"faveur des rapatriés" - Translation from French to Arabic

    • للعائدين
        
    • أجل العائدين
        
    • الجهود المبذولة لصالح العائدين
        
    • لفائدة العائدين
        
    Afin d'appuyer les activités de protection et d'assistance en faveur des rapatriés et d'assurer le suivi du programme de réintégration, le HCR a établi quatre bureaux extérieurs au Guatemala en 1992 à Nenton, Barillas, Cantabal et Betel. UN ولدعم أنشطة الحماية والمساعدة للعائدين ورصد برامج اعادة ادماجهم، أنشأت المفوضية أربعة مكاتب ميدانية في غواتيمالا خلال عام ٢٩٩١ في كل من نينتون، وبارييس، وكانتابال، وبيتيل.
    Afin d'appuyer les activités de protection et d'assistance en faveur des rapatriés et d'assurer le suivi du programme de réintégration, le HCR a établi quatre bureaux extérieurs au Guatemala en 1992 à Nenton, Barillas, Cantabal et Betel. UN ولدعم أنشطة الحماية والمساعدة للعائدين ورصد برامج اعادة ادماجهم، أنشأت المفوضية أربعة مكاتب ميدانية في غواتيمالا خلال عام ٢٩٩١ في كل من نينتون، وبارييس، وكانتابال، وبيتيل.
    24. Le montant total des crédits nécessaires pour le programme actuel en faveur des rapatriés et des personnes déplacées est estimé à 9,6 millions de dollars environ. UN ٤٢- ويقدﱠر مجموع احتياجات البرنامج الجاري للعائدين والمشردين بنحو ٦,٩ مليون دولار.
    Des réunions de coordination sur les questions liées au retour ont été tenues sous l'égide du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, conformément à la stratégie qui avait été élaborée en faveur des rapatriés. UN وعُقدت اجتماعات تنسيقية بشأن مسائل العودة تحت إشراف مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية امتثالا للاستراتيجية التي وُضعت من أجل العائدين.
    Mesures de confiance en faveur des rapatriés UN بناء الثقة من أجل العائدين
    19. Au plan opérationnel, la mise en oeuvre de stratégies de prévention et de solutions s'est traduite par une intervention plus directe du HCR dans les pays d'origine en faveur des rapatriés, des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et même, comme en Bosnie-Herzégovine et en Somalie, de la population locale. UN ٩١ ـ ومن الناحية التنفيذية، أدى إنتهاج المفوضية لاستراتيجيات وقائية وهادفة لايجاد الحلول الى زيادة انخراطها المباشر في بلدان المنشأ في الجهود المبذولة لصالح العائدين والمشردين داخليا. بل وحتى السكان المحليين كما حدث في البوسنة والهرسك وفي الصومال.
    La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a présenté les mesures déjà prises en faveur des rapatriés et des familles vulnérables en vue de la préparation aux intempéries d'hiver. UN وقدمت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عرضا عن برنامج الاستعداد لفصل الشتاء لفائدة العائدين والأسر الضعيفة.
    Tant que les conditions de sécurité ne se seront pas améliorées, l'assistance humanitaire prioritaire en faveur des rapatriés et de leur réintégration dans certaines zones sera provisoirement suspendue. UN وريثما تتحسن الحالة اﻷمنية، فسيتوقف مؤقتا تقديم المساعدة اﻹنسانية على سبيل اﻷولوية دعما للعائدين وإعادة إدماجهم في بعض المناطق.
    Ces terres sont utilisées pour la construction des villages ruraux intégrés, l'agriculture en faveur des rapatriés et des personnes vulnérables sans terres et pour la construction des infrastructures sociales. UN وتستخدم هذه الأراضي منذ ذلك الحين لبناء قرى ريفية متكاملة، ولأغراض الزراعة دعما للعائدين وضعاف الحال، كالمشردين داخليا، وبناء الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    18. L'Union européenne a mis au point un Programme d'aide internationale de la Communauté européenne, qui fournit une assistance à la réinsertion sous diverses formes : crédits, formation professionnelle, petits projets et création d'emplois en faveur des rapatriés vietnamiens et de la population locale. UN ٨١- وقد أنشأ الاتحاد اﻷوروبي " البرنامج الدولي للجماعة اﻷوروبية " الذي يوفر مساعدة إعادة اﻹدماج على شكل مخطط ائتماني، وتدريب مهني، ومشاريع صغيرة وخلق فرص العمل للعائدين الفييتناميين والسكان المحليين.
    30. Le PAM assurera une aide alimentaire en faveur des rapatriés et de la plupart de la population locale vulnérable au cours des 12 mois suivant leur retour. UN العائدون ٠٣- سيؤمن برنامج اﻷغذية العالمي سلعا أساسية غذائية للعائدين ولمعظم السكان المحليين المعرضين في اﻷشهر اﻹثني عشر بعد رجوعهم.
    Un plan de travail détaillé préparatoire d'un cadre de coopération de pays (CCP) était également en cours d'élaboration et il était prévu de définir pour l'État de Rakhine-Nord un programme de développement intégré ayant pour base l'opération menée actuellement dans ce domaine par le Haut Commissaire pour les réfugiés en faveur des rapatriés, dans laquelle le programme s'intégrerait peu à peu. UN وتشمل النواتج اﻷخرى خطة عمل تفصيلية للتحضير للتقييم القطري المشترك وبرنامج التنمية المتكامل لولاية راخين الشمالية. وسوف يقوم هذا البرنامج على العملية الحالية التي تقودها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعائدين إلى تلك المنطقة ويندمج فيها.
    Un plan de travail détaillé préparatoire d'un cadre de coopération de pays (CCP) était également en cours d'élaboration et il était prévu de définir pour l'État de Rakhine-Nord un programme de développement intégré ayant pour base l'opération menée actuellement dans ce domaine par le Haut Commissaire pour les réfugiés en faveur des rapatriés, dans laquelle le programme s'intégrerait peu à peu. UN وتشمل النواتج الأخرى خطة عمل تفصيلية للتحضير للتقييم القطري المشترك وبرنامج التنمية المتكامل لولاية راخين الشمالية. وسوف يقوم هذا البرنامج على العملية الحالية التي تقودها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعائدين إلى تلك المنطقة ويندمج فيها.
    En outre, j'encourage les gouvernements, les institutions de développement et les organisations humanitaires à collaborer pour soutenir les pays au lendemain de conflits en élaborant et en mettant en œuvre des stratégies de solutions durables en faveur des rapatriés et des personnes déplacées. UN وعلاوة على ذلك، أشجع الحكومات والوكالات الإنمائية والإنسانية على العمل معا بشكل وثيق لدعم البلدان في أعقاب النزاعات في وضع وتنفيذ استراتيجيات تكفل إيجاد حلول دائمة للعائدين من اللاجئين والمشردين داخليا.
    c) Intensifier la campagne d'information, notamment sur les mesures d'accompagnement de la réinsertion qui seront prises au Rwanda en faveur des rapatriés des FDLR dans ce pays. UN (ج) تكثيف جهود التوعية، لا سيما فيما يتعلق بحزمة إعادة الإدماج ذات الحوافز التي يزمع إتاحتها للعائدين إلى رواندا من عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا.
    En outre, un spécialiste des affaires humanitaires (P-4) coordonnera les activités de relèvement en faveur des rapatriés et autres groupes vulnérables et veillera à la cohérence et la continuité de l’assistance humanitaire. UN وإضافة إلى ذلك، سيقوم موظف للشؤون اﻹنسانية )ف - ٤( بتنسيق أنشطة إعادة التأهيل للعائدين والفئات الضعيفة وكفالة اتساق وتواصل المساعدة اﻹنسانية.
    3. Réaffirme son appui aux activités que le Haut Commissariat mène, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en faveur des rapatriés, des apatrides et des personnes déplacées; UN 3 - تعيد تأكيد دعمها لأنشطة المفوضية من أجل العائدين وعديمي الجنسية والمشردين داخليا، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    3. Réaffirme son appui aux activités menées par le Haut Commissariat, conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, en faveur des rapatriés, des apatrides et des personnes déplacées; UN 3 - تؤكد من جديد دعمها لأنشطة المفوضية من أجل العائدين وعديمي الجنسية والمشردين داخليا، وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة؛
    19. Au plan opérationnel, la mise en oeuvre de stratégies de prévention et de solutions s'est traduite par une intervention plus directe du HCR dans les pays d'origine en faveur des rapatriés, des personnes déplacées à l'intérieur du territoire et même, comme en Bosnie-Herzégovine et en Somalie, de la population locale. UN ٩١ ـ ومن الناحية التنفيذية، أدى إنتهاج المفوضية لاستراتيجيات وقائية وهادفة لايجاد الحلول الى زيادة انخراطها المباشر في بلدان المنشأ في الجهود المبذولة لصالح العائدين والمشردين داخليا. بل وحتى السكان المحليين كما حدث في البوسنة والهرسك وفي الصومال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more