"faveur des victimes de" - Translation from French to Arabic

    • الاستئماني لضحايا
        
    • أجل ضحايا
        
    • لفائدة ضحايا
        
    • بالنيابة عن ضحايا
        
    • أجل مساعدة ضحايا
        
    • لحماية ضحايا مثل
        
    • الأضرار التي لحقت بضحايا
        
    L'un des éléments les plus importants du Plan est la création du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN ومن بين أهم عناصر الخطة إنشاء صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار، لا سيما النساء والأطفال.
    L'efficacité du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants, n'est plus à démontrer. UN وأشارت إلى أن صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، يعمل بفعالية.
    L'ONUDC a produit une brochure destinée aux donateurs pour solliciter des apports au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وتم أيضا إعداد إحدى النشرات الموجّهة إلى المانحين من أجل جمع الأموال لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    L'État partie a précédemment indiqué qu'un certain nombre de réseaux d'orientation avaient été créés en faveur des victimes de violences sexistes et des enfants maltraités (CEDAW/C/SLB/Q/1-3/Add.1, par. 36). UN وفي الفقرة 36 من الردود على قائمة القضايا السابقة ذكرت الدولة الطرف أن عدداً من شبكات الإحالة قد تم إنشاؤها من أجل ضحايا العنف المُرتكَب على أساس جنساني أو الضحايا من الأطفال الذين تعرّضوا للإيذاء.
    La Slovénie a précisé que le plan d'action définissait également des programmes d'assistance et de protection en faveur des victimes de la traite. UN وأوضحت سلوفينيا أن خطة العمل حدّدت أيضاً نوعية برامج المساعدة والحماية لفائدة ضحايا الاتجار بالبشر.
    Un rôle important de bons offices en faveur des victimes de violations des droits de l'homme; UN - دور هام لمباشرة المساعي الحميدة بالنيابة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان؛
    Dans le cadre des activités qu'ils déploient en faveur des victimes de la guerre, les délégués du CICR sont témoins des conséquences toujours plus dévastatrices pour les populations civiles de la prolifération des armes, notamment des armes légères et de petit calibre destinées aux forces armées. UN إن مندوبي اللجنة الدولية، في عملهم من أجل مساعدة ضحايا الحروب، يشهدون على اﻵثار الضارة المتزايدة على السكان المدنيين من انتشار اﻷسلحة، خاصة اﻷسلحة الصغيرة العسكرية النمط.
    276. En ce qui concerne la forte incidence de la violence au sein de la famille, le Comité se félicite de l'adoption d'une loi prévoyant une procédure judiciaire accélérée et des mesures de protection immédiate en faveur des victimes de cette violence. UN ٢٧٦ - وفيما يتعلق بالعنف المنزلي السائد، ترحب اللجنة باعتماد التشريع الذي ينص على التعجيل في إجراءات الدعاوى القضائية واتخاذ تدابير وقائية فورية لحماية ضحايا مثل هذا العنف.
    F. Contributions volontaires des États Membres au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN واو - تبرعات من الدول الأعضاء للصندوق الاستئماني لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    F. Contributions volontaires au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants UN واو - التبرعات لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    7.6. Sensibilisation accrue des autorités compétentes, du public et des groupes vulnérables à la traite des êtres humains et visibilité renforcée du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants 7.7. UN 7-6- زيادة الوعي بمسألة الاتجار بالبشر لدى السلطات المختصة وعامة الجمهور والفئات المعرّضة لخطر هذا الاتجار، وإبراز مكانة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    7.6. Sensibilisation accrue des autorités compétentes, du public et des groupes vulnérables à la traite des êtres humains et visibilité renforcée du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants 7.7. UN 7-6- زيادة الوعي بمسألة الاتجار بالبشر لدى السلطات المختصة وعامة الجمهور والفئات المعرّضة لخطر هذا الاتجار، وإبراز مكانة صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال
    :: Assisté au lancement de haut niveau du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants en novembre 2010. UN :: حضور المناسبة الرفيعة المستوى لإطلاق صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    vii) Le Fonds du Programme de lutte contre le crime comprend des comptes subsidiaires relatifs à l'UNICRI, au Fonds d'affectation spéciale destiné à soutenir les initiatives prises par les États pour lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes et au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants. UN ' 7` يشمل حساب صندوق منع الجريمة حسابات فرعية تخص معهد الأمم المتحدة الأقاليمي لبحوث الجريمة والعدالة، والصندوق الاستئماني لدعم مبادرات الدول التي تكافح القرصنة قبالة سواحل الصومال وصندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال.
    13. Engage les États Membres et les autres parties concernées à continuer de contribuer au Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, qui a été créé par le Plan d'action mondial. UN 13 - تشجع الدول الأعضاء والجهات المعنية الأخرى على مواصلة تقديم مساهمة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، الذي أنشئ بموجب خطة العمل العالمية.
    44. Exhorte les États Membres à soutenir le Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants, afin qu'il continue de venir en aide aux victimes de la traite; UN ' ' 44 - تحث الدول الأعضاء على دعم صندوق الأمم المتحدة الاستئماني لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال، لكفالة استمرار استفادة ضحايا الاتجار بالأشخاص من هذا الصندوق؛
    En particulier, le Conseil pontifical entreprend d'intensifier son action humanitaire en faveur des victimes de la quasi-totalité des catastrophes naturelles, notamment dans les pays en développement. UN وقد عني المجلس البابوي بشكل خاص بتكثيف نشاطاته الإنسانية من أجل ضحايا جميع أنواع الكوارث الطبيعية تقريبا، وخاصة في البلدان النامية.
    47. Des informations sont demandées sur le nombre d'abris disponibles et sur les programmes en faveur des victimes de la traite. UN 47 - وأردفت قائلة إنه قد طُلبت معلومات بشأن عدد أماكن الإيواء المتاحة في البرامج المعدة من أجل ضحايا الاتجار في البشر.
    Parallèlement, les activités menées dans le domaine de la lutte contre la traite des êtres humains devraient se multiplier avec le lancement du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite des personnes, en particulier des femmes et des enfants. UN وفي الوقت نفسه، من المتوقع أن تزداد أنشطة مكافحة الاتجار بالأشخاص بالنظر إلى بدء عمل الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل ضحايا الاتجار، لا سيما النساء والأطفال.
    Pendant deux ans, j'ai été employé à plein temps en tant que coordonnateur des questions de santé au département international du Centre de réhabilitation et de recherche en faveur des victimes de la torture, et pendant cinq ans j'ai été consultant externe auprès de cette organisation. UN وعملت لمدة عامين بتفرغ تام في القسم الدولي لمركز إعادة التأهيل والبحوث لفائدة ضحايا التعذيب كمنسق للشؤون الصحية، وعملت لمدة خمس سنوات خبيراً استشارياً خارجياً لتلك المنظمة.
    Tous les groupes paramilitaires et toutes les forces de sécurité qui ne relèvent pas directement et strictement du contrôle du gouvernement devraient être immédiatement défaits; c) les gouvernements devraient envisager la création de mécanismes de réparation indépendants, tels que les systèmes de médiateurs, qui soient habilités à prendre des mesures en faveur des victimes de violations des droits de l'homme. UN ويجب القيام فوراً بحل جميع القوات شبه العسكرية أو قوات الأمن التي لا تخضع بصورة مباشرة وصارمة لسيطرة الحكومة؛ (ج) يجب على الحكومة أن تدرس إنشاء آليات مستقلة للانتصاف في مجال حقوق الإنسان مثل أمانة المظالم على أن تكون لها سلطة اتخاذ الإجراءات اللازمة بالنيابة عن ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان.
    page A l'exception de ces programmes, toutefois, nous n'avons pas de projets particuliers en faveur des victimes de la discrimination raciale. UN " ولكن برنامج اﻷغذية العالمي لا ينهض بمشروعات محددة أخرى، بخلاف هذا البرنامج، من أجل مساعدة ضحايا التمييز العنصري.
    13. En ce qui concerne la forte incidence de la violence au sein de la famille, le Comité se félicite de l’adoption d’une loi prévoyant une procédure judiciaire accélérée et des mesures de protection immédiate en faveur des victimes de cette violence. UN ٣١- وفيما يتعلق بالعنف المنزلي السائد، ترحب اللجنة باعتماد التشريع الذي ينص على التعجيل في إجراءات الدعاوى القضائية واتخاذ تدابير وقائية فورية لحماية ضحايا مثل هذا العنف.
    Il a également noté avec préoccupation l'absence de programme de réparation en faveur des victimes de la torture commise pendant le conflit armé. UN كما لاحظت اللجنة بقلق عدم وجود برنامج للتعويض عن الأضرار التي لحقت بضحايا أعمال التعذيب المرتكبة أثناء النزاع المسلح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more