"faveur du désarmement" - Translation from French to Arabic

    • لنزع السلاح
        
    • بنزع السلاح
        
    • مجال نزع السلاح
        
    • تحقيق نزع السلاح
        
    • أجل نزع السلاح
        
    • بشأن نزع السلاح
        
    • سبيل نزع السلاح
        
    • تعزيز نزع السلاح
        
    • نحو نزع السلاح
        
    • اتجاه نزع السلاح
        
    • مجالات نزع السلاح
        
    • بضرورة نزع السلاح
        
    • جهود نزع السلاح
        
    • بقضية نزع السلاح
        
    • بتأييد نزع السلاح
        
    L'Inde reconnaît que l'approche régionale peut compléter les efforts déployés en faveur du désarmement global. UN وتدرك الهند أن النهج اﻹقليمي يمكن أن يساعد في تكملة الجهود المبذولة لنزع السلاح العالمي.
    À cet égard, la Bolivie renouvelle son adhésion sans réserve à toute initiative en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaire. UN وفي ذلك الصدد تؤكد بوليفيا مجددا التزامها الصريح ببذل كل جهد ممكن دعما لنزع السلاح ومنع الانتشار النووي.
    Le Traité est le seul accord multilatéral dans lequel des États dotés d'armes nucléaires se sont engagés en faveur du désarmement nucléaire. UN والمعاهدة هي الاتفاق الوحيد المتعدد اﻷطراف، الذي تلتزم فيه الدول الحائزة لﻷسلحة النووية بنزع السلاح النووي.
    Vous connaissez l'importance que mon pays attache à cette instance, et notre engagement de longue date en faveur du désarmement. UN وأنتم على علم بالأهمية التي يوليها بلدي لهذه الهيئة وبالتزامنا القائم منذ أمد طويل بنزع السلاح.
    Nous pensons que les mécanismes régionaux complètent les mesures en faveur du désarmement mondial. UN ونحن نعتقد بأن الآليات الإقليمية تكمل الجهود الرامية إلى النهوض بجدول الأعمال العالمي في مجال نزع السلاح.
    Nous soulignons que les efforts déployés dans le domaine de la non-prolifération nucléaire doivent aller de pair avec les efforts en faveur du désarmement nucléaire. UN ونشدد على أن جهود عدم الانتشار يجب أن تسير بالتوازي مع جهود تحقيق نزع السلاح النووي.
    Pour les résoudre et améliorer ainsi notre sécurité dans un contexte aussi volatil, il est devenu indispensable de poursuivre les efforts multilatéraux en faveur du désarmement et de la non-prolifération. UN ومن أجل التصدي لتلك التحديات وتعزيز أمننا في هذا المناخ الشديد التقلب، أصبح لزاماً بذل جهود متعددة الأطراف من أجل نزع السلاح وعدم الانتشار.
    Nous devons préserver et amplifier cet élan en faveur du désarmement nucléaire en reprenant ces efforts à l'échelle de la communauté internationale. UN ويجب أن نحافظ على هذا الزخم ونعمل على تكثيفه لنزع السلاح النووي من خلال مضاعفة المجتمع الدولي لهذه الجهود.
    Conformément à l'esprit de la Charte des Nations Unies, des efforts en faveur du désarmement et des mesures de sécurité doivent également être encouragés au niveau régional. UN وتمشيا مع روح ميثاق اﻷمم المتحدة، ينبغي أيضا تشجيع الجهود المبذولة لاتخاذ تدابير لنزع السلاح واﻷمن على الصعيد اﻹقليمي.
    Une action en faveur du désarmement, mais aussi en faveur de la non-prolifération, est essentielle. C'est pourquoi la Commission du désarmement devrait mettre la question de la non-prolifération et celle du désarmement au même plan. UN والجهود المبذولة لا لنزع السلاح فحسب بل ولمنع الانتشار أيضا جهودٌ لا غنى عنها، ويتعين على هيئة نزع السلاح أن تولى درجة الاهتمام نفسها للتصدي لمسألتي منع الانتشار ونزع السلاح.
    Fait plus important encore, elle a engagé tous les États à donner des moyens d'action aux femmes, afin qu'elles participent à la conception et à l'exécution des mesures en faveur du désarmement et autres initiatives. UN والأهم من ذلك دعوة القرار إلى تمكين المرأة من المشاركة في التخطيط لنزع السلاح والجهود المتصلة به وتنفيذها.
    L'engagement de l'Australie en faveur du désarmement nucléaire est profond et total. UN إن التزام أستراليا بنزع السلاح النووي عميق وشامل.
    Le Groupe des 21 réaffirme que, pour réaliser pleinement les objectifs du Traité, il est impératif que tous les États signataires, notamment ceux qui sont dotés d'armes nucléaires, demeurent engagés en faveur du désarmement nucléaire. UN وتؤكد المجموعة مجدداً أن استمرار التزام جميع الدول الموقعة على المعاهدة، لا سيما الدول الحائزة لأسلحة نووية، بنزع السلاح النووي أمر أساسي إذا ما أريد لأهداف المعاهدة أن تتحقق بكاملها.
    Ces deux évolutions permettent d'espérer un engagement universel irréversible en faveur du désarmement par les États nucléaires et la communauté internationale dans son ensemble. UN ويؤمل أنْ يبشر كلا الأمرين بالتزام عالمي لا رجعة فيه بنزع السلاح تتعهد به الدول الحائزة للأسلحة النووية والمجتمع الدولي ككل.
    Nous sommes fiers de notre parcours en matière de promotion de l'engagement mondial en faveur du désarmement et de la non-prolifération nucléaires. UN ونفخر في أستراليا بسجلنا الحافل بالتشجيع على المشاركة العالمية في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Ce sentiment s'est intensifié après la sixième Conférence, où il a été convenu de prendre des mesures concrètes en faveur du désarmement. UN وقد أصبح هذا الشعور أقوى بعد المؤتمر السادس، الذي تم الاتفاق فيه على تنفيذ خطوات عملية في مجال نزع السلاح.
    Ce sombre tableau a été préjudiciable aux initiatives en faveur du désarmement nucléaire, de la maîtrise des armements et de la non-prolifération. UN وهذا الموقف القاتم قوض كذلك الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح وتحديد الأسلحة وعدم الانتشار.
    Il est impératif également d'assurer le bon déroulement de la campagne mondiale en faveur du désarmement nucléaire et de l'élimination des armes nucléaires. UN ومن المحتم أيضا أن نضمن أن الحملة العالمية الرامية إلى تحقيق نزع السلاح النووي والقضاء على الأسلحة النووية لن تتوقف.
    Les mots ne suffisent pas; le moment est venu d'agir pour favoriser un développement responsable du nucléaire civil et la mobilisation en faveur du désarmement. UN والكلمات لا تكفي، فقد حان وقت العمل فيما يتعلق بالاستخدامات المدنية المسؤولة للطاقة النووية والتعبئة من أجل نزع السلاح.
    Les Palaos appuient également les efforts déployés par la communauté internationale en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction nucléaires. UN وتدعم بالاو أيضا جهود المجتمع الدولي بشأن نزع السلاح ومنع انتشار الأسلحة النووية.
    La Thaïlande appuie les efforts internationaux en faveur du désarmement et de la non-prolifération des armes de destruction massive. UN وتؤيد تايلند الجهود الدولية المبذولة في سبيل نزع السلاح ومنع انتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Dans ce contexte, j'ai déjà eu l'occasion de souligner la place essentielle tenue par les mesures régionales dans l'action en faveur du désarmement. UN وفي هذا السياق انتهزت بالفعل مناسبة ﻷوضﱢح الدور اﻷساسي للتدابير اﻹقليمية في تعزيز نزع السلاح.
    Accueillant avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على الصعيد الاقليمي نحو نزع السلاح ومنع الانتشار النووي وتحقيق اﻷمن،
    En contrepartie, les États dotés de l'arme nucléaire se sont engagés à ne pas transférer et à ne pas mettre au point d'armes nucléaires et ont décidé de prendre des mesures pratiques en faveur du désarmement nucléaire. UN ومقابل ذلك تتعهد الدول الحائزة لأسلحة نووية بعدم نقل وتطوير أسلحة نووية، وتـُـلزم نفسها باتخاذ خطوات عملية في اتجاه نزع السلاح النووي.
    4. Engage tous les États à donner des moyens d'action aux femmes, notamment en renforçant, en tant que de besoin, leurs capacités, afin qu'elles participent à la conception et à l'exécution des mesures en faveur du désarmement, de la non-prolifération et de la maîtrise des armements ; UN 4 - تهيب بجميع الدول أن تعمل على تمكين المرأة، بسبل منها بذل جهود لبناء قدرات المرأة، حسب الاقتضاء، لتشارك في تصميم الجهود المبذولة في مجالات نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة وفي الاضطلاع بتلك الجهود؛
    C'est pourquoi le Burkina Faso plaide pour un engagement plus accru des pays qui détiennent les plus gros arsenaux militaires en faveur du désarmement. UN وفي ضوء ذلك تدعو بوركينا فاسو إلى التزام أكثر رسوخا بضرورة نزع السلاح من جانب البلدان التي تمتلك أكبر الترسانات العسكرية.
    Tous les pays ont donc le plus grand intérêt à promouvoir les efforts en faveur du désarmement mondial et à travailler ensemble à l'édification d'un monde meilleur et plus sûr. UN ومن ثم، فإن من مصلحة جميع الدول دفع جهود نزع السلاح على الصعيد العالمي والعمل معاً لبناء عالم أكثر أمناً وأماناً.
    La création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique témoigne de l'engagement des pays en développement en faveur du désarmement nucléaire mondial. UN السيد الرئيس، إن إنشاء منطقة خالية من السلاح النووي في أفريقيا يعد بمثابة شهادة على التزام الدول النامية بقضية نزع السلاح النووي على المستوى العالمي.
    La France peut se prévaloir d'un bilan exemplaire et s'est engagée sans équivoque en faveur du désarmement nucléaire. UN ويمكن لفرنسا أن تفتخر بما حققته وتعهدت بوضوح بتأييد نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more