:: En participant à une initiative interinstitutions en faveur du développement économique des femmes maories. | UN | :: الاشتراك المستمر في الاستجابة المشتركة بين الوكالات للتنمية الاقتصادية للنساء الماوريات. |
Les réformes économiques structurelles ont encouragé la privatisation comme moyen de collecte de fonds en faveur du développement économique durable. | UN | أدت الإصلاحات الاقتصادية الهيكلية إلى تشجيع الخصخصة كوسيلة لجمع الأموال اللازمة للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Nous attachons une grande importance au renforcement de son rôle dans la promotion de la coopération internationale en faveur du développement économique et social. | UN | فنحن نعلق أهمية سياسية كبرى على تدعيم دور الأمم المتحدة في تعزيز التعاون الدولي في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
En fait, l'avènement de la paix dans mon pays a ouvert la voie à un effort collectif des Mozambicains en faveur du développement économique du pays. | UN | والواقع أن إحلال السلام في بلدي قد مهد السبيل ﻷن يتكاتــف أبناء موزامبيـــق من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية لبلدنا. |
À défaut, sa légitimité et son intégrité se trouveraient mises en cause et ses efforts en faveur du développement économique du Maghreb seraient compromis. | UN | وإلا فسيُطعَن في شرعيتها ونزاهتها وستقوَّض الجهود الرامية إلى تعزيز التنمية الاقتصادية في المغرب العربي. |
Nombreuses sont les activités de l'Organisation en faveur du développement économique et du progrès social qui se fondent sur des instruments juridiques internationaux. | UN | والكثير من أنشطة المنظمة المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي تستند الى صكوك قانونية دولية. |
Objectif de l'Organisation : Améliorer les stratégies et les politiques urbaines en faveur du développement économique sans exclusive, de la création d'emplois et de moyens d'existence décents et de l'amélioration des finances municipales | UN | هدف المنظمة: تحسين الاستراتيجيات والسياسات الحضرية التي تدعم التنمية الاقتصادية الشاملة، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة وتعزيز تمويل البلديات |
Au sein de l'Organisation des Nations Unies, il convient de prêter suffisamment attention aux questions de développement, ce qui n'est pas le cas à présent : les ressources pour le développement ne cessent de diminuer et les institutions qui ont pour mission d'oeuvrer en faveur du développement économique sont de moins en moins actives. | UN | وينبغي أن يجري في اﻷمم المتحدة تصحيح الاتجاه نحو عدم إيلاء العناية الكافية لقضايا التنمية: فقد استمر تناقص الموارد المخصصة للتنمية ولا تزال المؤسسات التي تضطلع باﻷنشطة اﻹنمائية الاقتصادية تزداد ضعفا. |
La mise en oeuvre d'une politique globale en faveur du développement économique sera sans effet significatif sur le développement réel de l'être humain si la question de la paix est négligée. | UN | وتنفيذ سياسة عالمية للتنمية الاقتصادية لن يكون له أثر حقيقي هام على التنمية الحقيقية للبشر إذا ما أهملنا قضية السلم. |
L'Organisation des Nations Unies et ses États Membres ont défini des objectifs communs véritables en faveur du développement économique, social et environnemental. | UN | وقد حددت الأمم المتحدة ودولها الأعضاء أهدافاً مشتركة فعالة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
On reconnaît de plus en plus volontiers que la libéralisation des échanges peut constituer un outil efficace en faveur du développement économique. | UN | وثمة إقرار متنام بأن تحرير التجارة يمكن أن يكون أداة فعالة للتنمية الاقتصادية. |
La communauté internationale ne saurait se résigner à priver le vaste espace méridional de la planète des applications des avancées de la science et de la technologie en faveur du développement économique et de la protection de l'environnement. | UN | وعلى المجتمع الدولي ألا يرضخ لحرمان الجنوب الشاسع من فوائد المنجزات العملية والتكنولوجية للتنمية الاقتصادية وحماية البيئة. |
La contribution de la Banque asiatique de développement a consisté à exécuter des programmes en faveur du développement économique et social concernant notamment le revenu des ménages, le bien-être des enfants et la situation sociale et économique des femmes. | UN | وأسهم مصرف التنمية اﻵسيوي في السنة من خلال برامجه الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من حيث علاقتها بدخل اﻷسر المعيشية ورفاه اﻷطفال والمركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة. |
En effet, la " thérapeutique " préconisée à cette fin ne peut représenter un substitut aux efforts globaux en faveur du développement économique et social. | UN | ولا يمكن لهذا " العلاج " المقترح أن يحل محل الجهود العالمية المؤيدة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Cela doit se faire par des efforts soutenus en faveur du développement économique et par le renforcement de la société civile et des institutions multilatérales. | UN | والمقصود هو تحقيق ذلك ببذل جهود مستمرة في مجال التنمية الاقتصادية وبتعزيز المجتمع المدني والمؤسسات المتعددة اﻷطراف. |
Quant à la place prédominante accordée aux programmes en faveur du développement économique et social, qui constituent la majeure partie des activités de l’UNITAR, elle serait bien entendu maintenue sur le plan national. | UN | أما فيما يتعلق بالتركيز الراهن على تنفيذ البرامج في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية التي تمثل الجزء الرئيسي من أنشطة المعهد، فمن الواضح أنه سوف يستمر ضمن السياقات الوطنية. |
Par le passé, l'action des Nations Unies en faveur du développement économique a été entravée par les chevauchements, les répétitions et des efforts peu rationnels pour accaparer des ressources. | UN | وأضاف قائلا إن عمل الأمم المتحدة في مجال التنمية الاقتصادية كان يربكه التداخل والازدواجية والتنافس التبذيري على التمويل. |
Nous pensons que l'ONU est bien placée pour établir des directives politiques, mobiliser des ressources et en recommander l'affectation, et coordonner les divers efforts en faveur du développement économique et social et de la prospérité. | UN | ونؤمن بأن للأمم المتحدة مكانة متفردة لتحديد المبادئ التوجيهية، وتعبئة الموارد والدعوة إليها، وتنسيق مختلف الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والرفاهة. |
L'adoption de ce projet de résolution sera une manifestation d'appui à la coopération entre les membres de la zone, et entre eux et d'autres États, en faveur du développement économique et social dans des conditions de paix et de liberté. | UN | وسيكون اعتماد مشروع القرار هذا تعبيرا عن تأييد التعاون فيما بين أعضاء هذه المنطقة، وبينهم وبين الدول اﻷخرى من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف يسودها السلام والحرية. |
Le rôle du commerce en faveur du développement économique est bien établi. | UN | 20 - الدور الذي يمكن أن تؤديه التجارة في تعزيز التنمية الاقتصادية دور راسخ. |
27. Les experts ont débattu du rôle que les accords internationaux d'investissement pourraient éventuellement jouer en faveur du développement économique et social. | UN | 27- خاض الخبراء في مناقشة الدور الذي يمكن أن تؤديه اتفاقات الاستثمار الدولية في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Nous apprécions aussi les initiatives de la Francophonie en faveur du développement économique. | UN | كما نقدر مبادرات الجماعة الفرنكوفونية للنهوض بالتنمية الاقتصادية. |
Le sous-programme 3 contribuera en particulier à la formulation et à la mise en œuvre de stratégies et de politiques urbaines efficaces en faveur du développement économique local, à la création d'emplois décents et de moyens d'existence satisfaisants en milieu urbain, notamment pour les jeunes, et à l'amélioration des finances au niveau municipal. | UN | وسيساهم البرنامج الفرعي، على وجه الخصوص، في صياغة وتنفيذ استراتيجيات وسياسات حضرية فعالة تدعم التنمية الاقتصادية المحلية، وإيجاد فرص عمل وسبل عيش لائقة في المناطق الحضرية، وخاصة للشباب، وتعزيز تمويل البلديات. |
1. Analyse comparée des ressources consacrées aux situations d'urgence de maintien de la paix et aux programmes de secours en cas de catastrophe et de l'aide ordinaire en faveur du développement économique et social. | UN | ١ - تحليل الموارد المكرسة لبرامج حفظ السلام في حالات الطوارئ واﻹغاثة من الكوارث بالمقارنة بالمساعدة اﻹنمائية الاقتصادية والاجتماعية العادية. |
Tant que le fléau du terrorisme n'aura pas été éliminé, tous nos efforts en faveur du développement économique et du progrès social et politique seront vains. | UN | وما لم يُقضَ على آفة الإرهاب، ستكون جميع جهودنا من أجل التنمية الاقتصادية والتقدم الاجتماعي والسياسي دون جدوى. |
Toute évaluation des efforts en faveur du développement économique et technique doit tenir compte de cette réalité. | UN | ويجب وضع هذا الواقع في الاعتبار عند السعي إلى بذل أي جهود لتيسير التنمية الاقتصادية والتكنولوجية. |