De même, l'exécution de projets pilotes en faveur du développement humain durable a été entamée à l'échelle de la collectivité en vue de planifier et gérer les initiatives communautaires visant à améliorer le niveau de vie dans les petites îles dans un souci du durabilité. | UN | كما بدأ تنفيذ مخططات للتنمية البشرية المستدامة القائمة على المجتمعات المحلية على أساس استرشادي، بغية تخطيط المبادرات المجتمعية وإدارتها لضمان تحسين نوعية الحياة واستدامتها في ظروف الجزر الصغيرة. |
Eu égard à la mobilisation de ressources, la mise en oeuvre des décisions du Sommet exige un véritable engagement politique de la part de la communauté internationale d'augmenter sensiblement les ressources en faveur du développement humain durable. | UN | وفيما يتعلق بتعبئة الموارد أقول إن تنفيذ قرارات مؤتمر القمة يستدعي وجود التزام سياسي حقيقي من جانب المجتمع الدولي بزيادة الموارد المخصصة للتنمية البشرية المستدامة زيادة ملموسة. |
La Guyane a bénéficié d'une aide dont l'objectif était d'améliorer l'exécution et la qualité des services sociaux, qui font partie intégrante du programme d'ensemble du Gouvernement en faveur du développement humain durable. | UN | وفي غيانا، تُقدم المساعدة لتحسين تقديم الخدمات الاجتماعية ونوعيتها، وهو جانب متمم لبرنامج الحكومة الشامل للتنمية البشرية المستدامة. |
Dans deux pays, le PNUD aide le gouvernement à réaliser une analyse de la formule 20 %-20 % pour les dépenses publiques en faveur du développement humain durable. | UN | ويقوم البرنامج في بلدين بمساعدة حكومتيهما على إجراء التحليل الكامل ﻷوجه الانفاق العام في مجال التنمية البشرية المستدامة. |
Il permettra aussi aux OSC de mieux utiliser l'Internet et les technologies connexes en faveur du développement humain durable. | UN | وسوف يمكﱢن أيضا منظمات المجتمع المدني من تحسين استخدام شبكة الانترنت والتكنولوجيات المتصلة بها دعما للتنمية البشرية المستدامة. |
C'est là l'un des buts majeurs du Comité qu'il préside: le Comité des utilisations pacifiques de l'espace extraatmosphérique a contribué à mettre au point et superviser les modalités juridiques et de coopération qui étayent les activités spatiales en faveur du développement humain durable. | UN | وهذا من الأهداف الرئيسية للجنة التي يترأسها، فقد ساعدت اللجنة على وضع وتوجيه العمليات القانونية والتعاونية التي تدعم الأنشطة الفضائية للتنمية البشرية المستدامة. |
L'ONU soutient la mise en place d'un programme global en faveur du développement humain durable centré sur une croissance qui profite à tous, la protection sociale et l'environnement. | UN | وتدعم الأمم المتحدة وضع برنامج كلي للتنمية البشرية المستدامة يتناول التحديات المتصلة بالنمو الشامل للجميع، والحماية الاجتماعية والبيئة. |
Par ailleurs, une nouvelle initiative a été adoptée à Mexico dans la Déclaration d'engagements afin d'achever les programmes en suspens en ce qui concerne le déracinement, l'exclusion sociale et la pauvreté extrême et de formuler et d'appliquer de nouveaux programmes plus vastes en faveur du développement humain durable. | UN | إلا انه في الوقت نفسه تم اعتماد مبادرة جديـــدة فـــي المكسيـــك العاصمة تمثلت في إعلان الالتزامات، الذي كان يستهدف اختتام البرامج المعلقة المتصلة بالتشريد والاستبعاد الاجتماعي والفقر المدقع وصياغة وتنفيذ برامج جديدة أوسع للتنمية البشرية المستدامة. |
7. De s'interroger sur la restructuration interne à mettre en oeuvre pour opérer les changements qu'exige la réorientation radicale des priorités en faveur du développement humain durable. | UN | 7 - دراسة كيف ينبغي لها أن تُعيد تشكيل هيكلها من أجل تنفيذ التغيرات اللازمة لإعطاء أولوية واضحة للتنمية البشرية المستدامة. |
Il repositionne l'organisation de façon qu'elle soutienne trois objectifs essentiels : être une ressource mondiale en faveur du développement humain durable; être une force unificatrice au service du développement humain durable dans le système des Nations Unies; et, surtout, être l'initiateur et le catalyseur de programmes de développement humain durable dirigés par les pays et leur appartenant. | UN | ويعيد هذا اﻹطار تحديد موقع المنظمة لتحقيق ثلاثة أهداف رئيسية هي: أن تكون موردا عالميا للتنمية البشرية المستدامة؛ وأن تكون قوة موحدة للتنمية البشرية المستدامة داخل منظومة اﻷمم المتحدة؛ وأن تتولى، قبل كل شيء، رعاية وحفز برامج التنمية البشرية المستدامة الموجهة نحو البلدان والمملوكة من البلدان. |
Compte tenu de ces objectifs, le PNUD devra démontrer sa compétence mondiale en matière de développement humain durable; renforcer l'efficacité de son action en faveur du développement humain durable au sein du système des Nations Unies; et soutenir des programmes de développement humain durable dirigés et contrôlés par les pays et réservant une place prioritaire à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتتطلب هذه اﻷهداف أن يثبت البرنامج اﻹنمائي كفاءته العالمية في التنمية البشرية المستدامة؛ وأن يعزز أداءه كقوة للتنمية البشرية المستدامة في منظومة اﻷمم المتحدة؛ وأن يدعم البرامج التي توجهها البلدان والبرامج التي تكون في حوزتها في مجال التنمية البشرية المستدامة والتي تولي القضاء على الفقر اﻷولوية العليا. |
24. L'appui aux activités nationales en faveur du développement humain durable, la mise en oeuvre des nouveaux arrangements de programmation, la mobilisation des ressources et le renforcement de la collaboration entre le système des Nations Unies et les autres parties prenantes passent par le renforcement des bureaux extérieurs. | UN | ٤٢ - إن دعم مختلف الجهود الوطنية المبذولة في مجال التنمية البشرية المستدامة وتنفيذ الترتيبات الجديدة للبرمجة وتعبئة الموارد وتقوية التعاون مع منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من ذوي الشأن أمور تتطلب تعزيز القدرات على صعيد المكاتب القطرية. |