"faveur du peuple" - Translation from French to Arabic

    • للشعب
        
    • أجل الشعب
        
    • لشعب
        
    • لصالح الشعب
        
    • إلى دعم الشعب
        
    • مساعدة الشعب
        
    • مساعدة شعب
        
    • بالشعب
        
    • الموفر من
        
    • تجاه الشعب
        
    • المقدمة الى الشعب
        
    La Turquie s'engage à poursuivre sa politique de soutien en faveur du peuple bosniaque dans sa lutte pour la survie. UN وأوضحت أن تركيا ملتزمة بتقديم الدعم المتواصل للشعب البوسني في نضاله من أجل البقاء.
    Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien UN برنامج المستوطنات البشرية الخاص للشعب الفلسطيني
    Nous devons par conséquent réaffirmer notre attachement au processus de paix au Moyen-Orient et continuer de mobiliser l'assistance internationale en faveur du peuple palestinien. UN ومن ثم، فلنؤكد من جديد التزامنا بعملية السلام في الشرق الأوسط ولنواصل حشد المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien UN برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني
    Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien UN برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني
    Les membres du Conseil de sécurité se félicitent de ces avancées, qui constituent un pas vers la justice en faveur du peuple sierra-léonais. UN ويرحب أعضاء مجلس الأمن بهذه التطورات بوصفها خطوة إيجابية نحو تحقيق العدالة لشعب سيراليون.
    Elle l'aidera encore à mobiliser le soutien et l'assistance de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Nous appuyons également la création du fonds pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien. UN ونؤيد أيضا إنشاء صندوق المستوطنات البشرية المقترح للشعب الفلسطيني.
    Il a également continué de mobiliser l'assistance et la solidarité internationales en faveur du peuple palestinien. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة دولية للشعب الفلسطيني والتضامن الدولي معه.
    Pour finir, il a engagé les bailleurs de fonds actuels ou potentiels à renouveler leur contribution ou à commencer à contribuer à l'assistance technique de la CNUCED en faveur du peuple palestinien. UN واختتم بيانه بمناشدة الجهات المانحة، القائمة منها والمحتملة مستقبلاً، أن تجدِّد مساهمتها فيما يقدمه الأونكتاد من مساعدة تقنية للشعب الفلسطيني، أو أن تشرع في المساهمة في ذلك.
    Il a également continué de mobiliser l'assistance et la solidarité internationales en faveur du peuple palestinien. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة دولية للشعب الفلسطيني والتضامن الدولي معه.
    Elle l'aidera encore à mobiliser le soutien et l'assistance de la communauté internationale en faveur du peuple palestinien. UN وفضلا عن ذلك، ستتلقى اللجنة المساعدة فيما يتعلق بحشد الدعم الدولي والمساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien UN برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني
    1. Sait gré au Secrétaire général de ce qu'il fait inlassablement pour mobiliser l'aide en faveur du peuple somalien; UN 1 - تعرب عن تقديرها للأمين العام لجهوده المتواصلة الدؤوبة الرامية إلى تعبئة المساعدة من أجل الشعب الصومالي؛
    Programme spécial pour les établissements humains en faveur du peuple palestinien UN 20/14 برنامج خاص للمستوطنات البشرية من أجل الشعب الفلسطيني
    Je dois appeler l'attention de la communauté internationale sur la nécessité impérieuse et l'urgence d'une assistance humanitaire en faveur du peuple afghan. UN ومن واجبي أن أوجه انتباه المجتمع الدولي الى الحاجة الماسة والضرورة الملحة لتقديم المساعدة اﻹنسانية لشعب أفغانستان.
    Elle a exhorté le Conseil à user de son influence pour garantir une intervention plus immédiate en faveur du peuple sud-soudanais et insisté sur la nécessité d'appliquer le principe de responsabilité et d'assurer la réconciliation. UN وحثت المجلس على إسماع صوته لضمان استجابة أسرع لتوفير الدعم لشعب جنوب السودان، وشددت على ضرورة المساءلة والمصالحة.
    54. Le représentant a réaffirmé que toutes les institutions des Nations Unies, y compris la CNUCED, devaient poursuivre leurs travaux en faveur du peuple palestinien. UN ٤٥ - وأكد من جديد أنه ينبغي لجميع وكالات اﻷمم المتحدة، بما فيها اﻷونكتاد، أن تواصل عملها لصالح الشعب الفلسطيني.
    Le Comité accorde une grande importance aux initiatives de la société civile en faveur du peuple palestinien. UN ٨٧ - وتعرب اللجنة عن عميق تقديرها لمبادرات المجتمع المدني الرامية إلى دعم الشعب الفلسطيني.
    Toutefois, il faut rendre hommage aux efforts de l'Office en faveur du peuple palestinien, ainsi qu'aux donateurs pour leurs contributions généreuses, qui permettent d'alléger les souffrances de ces personnes. UN في هذه الأثناء، ينبغي الثناء على الوكالة لجهودها في مساعدة الشعب الفلسطيني، وكذلك على البلدان المانحة لتبرعاتها السخية التي تساعد على التخفيف من معاناة ذلك الشعب.
    Ces fonds étaient destinés à un projet humanitaire en faveur du peuple iraquien. UN وكانت هذه الأموال قد خصصت لمشروع إنساني يهدف إلى مساعدة شعب العراق.
    En conséquence, les efforts déployés par l'ONU et ses institutions pendant les années écoulées en faveur du peuple palestinien et les territoires palestiniens occupés devraient se poursuivre jusqu'à la fin de l'occupation et jusqu'à la libération du territoire palestinien. UN وبناء على ذلك، فإن العمل الذي قامت به اﻷمم المتحدة ووكالاتها خلال السنوات الماضية فيما يتصل بالشعب الفلسطيني واﻷراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي أن يستمر حتى انتهاء احتلال وتحرير اﻷرض الفلسطينية.
    La CNUCED remerciait de leur généreux appui à ses activités d'assistance technique en faveur du peuple palestinien les Gouvernements de l'Italie, des Pays-Bas, de la Norvège et du Royaume-Uni, ainsi que le PNUD. UN والأونكتاد ممتن للدعم السخي لمساعدته التقنية في هذا المجال، المقدم أو المزمع تقديمه من حكومات كل من إيطاليا والمملكة المتحدة والنرويج وهولندا، وكذلك للتمويل الجاري الموفر من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    J'ai rappelé l'engagement durable et résolu de l'Assemblée générale des Nations Unies en faveur du peuple palestinien, en faveur des peuples de la région et en faveur du processus de paix. UN وذكّرتُ بالتزام الجمعية العامة للأمم المتحدة الدائم والقوي تجاه الشعب الفلسطيني، وشعوب المنطقة، وعملية السلام.
    Dans sa réponse, M. Arafat s'est félicité que la réunion se tienne à Gaza sous les auspices de l'Autorité palestinienne et a dit espérer qu'elle jouerait un rôle marquant et efficace dans la mobilisation de l'aide en faveur du peuple palestinien. UN وقد رحب السيد عرفات في رده بعقد الاجتماع الدولي للمنظمات غير الحكومية في غزة برعاية السلطة الفلسطينية، وأعرب عن أمله في أن يؤدي الاجتماع دورا هاما وفعالا في الجهود الرامية الى تعزيز المساعدة المقدمة الى الشعب الفلسطيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more