L'évolution de la situation en Libye met en évidence l'urgence pour les forces politiques du pays de s'engager résolument en faveur du processus démocratique. | UN | والتطورات التي تشهدها ليبيا تؤكد الضرورة الملحة لالتزام القوى السياسية في البلد التزاما راسخا بالعملية الديمقراطية. |
Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, | UN | وإذ يؤكد التزامه الثابت بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والسريع لاتفاقات الجزائر، |
Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, | UN | وإذ يؤكد التزامه الذي لا يتزعزع بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقات الجزائر، |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
La France s'implique fortement en faveur du processus de paix au Proche-Orient et de la stabilité dans la région. | UN | وهي تشارك بحماسة من أجل عملية السلام في الشرق الأدنى ومن أجل تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, | UN | وإذ يؤكد التزامه الثابت بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والسريع لاتفاقات الجزائر، |
Soulignant son engagement sans faille en faveur du processus de paix et de l'application prompte et intégrale des Accords d'Alger, | UN | وإذ يؤكد التزامه الذي لا يتزعزع بالعملية السلمية، وبالتنفيذ الكامل والعاجل لاتفاقات الجزائر، |
Voilà pourquoi, en 1998, le Gouvernement norvégien a renouvelé son engagement en faveur du processus en annonçant une contribution supplémentaire de 173 millions de dollars pour la période 1999-2003. | UN | ومن أجل هذا السبب جددت الحكومة النرويجية في عام ١٩٩٨ التزامها بالعملية وذلك بتعهدها للتبرع بمبلغ آخر قدره ١٧٣ مليون دولار للفترة ١٩٩٩-٢٠٠٣. |
Les membres du Conseil, ainsi que les États Membres prenant part au débat qui ne siégeaient pas au Conseil, ont réaffirmé leur engagement sans équivoque en faveur du processus de transition pacifique en Afghanistan. | UN | وأكدت مجددا الدول الأعضاء في المجلس، وكذلك الدول غير الأعضاء المشاركة في المناقشة، التزامها القاطع بالعملية الانتقالية السلمية في البلد. |
Cette décision, preuve de l'engagement de l'Algérie en faveur du processus démocratique et d'une coopération constructive, traduit également sa volonté de contribuer au renforcement des efforts du Conseil pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | ويوضح هذا القرار التزام الجزائر بالعملية الديمقراطية والتعاون البنَّاء، كما يؤكد التزامها بالمساهمة في دعم جهود المجلس لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Les organismes des Nations Unies concernés et les organisations régionales et sous-régionales africaines devraient rendre le Mécanisme viable en s’engageant plus résolument en faveur du processus et en veillant à ce qu’il produise les résultats et l’impact escomptés. | UN | وينبغي أن تعمل وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية الأفريقية المشارِكة على استدامة الآلية وذلك بإبداء مزيد من الالتزام بالعملية وضمان تسجيل النتائج والآثار المطلوبة. |
Mon Représentant spécial s'est lui-même rendu dans plusieurs centres de vote à Ramadi, Nadjaf et Bagdad pour montrer au peuple et aux agents électoraux iraquiens l'engagement et le soutien de l'ONU en faveur du processus démocratique. | UN | وقام ممثلي الخاص شخصيا بزيارة مراكز الاقتراع في الرمادي والنجف وبغداد ليبرهن للشعب وللقائمين على الانتخابات في العراق مدى التزام الأمم المتحدة بالعملية الديمقراطية ودعمها لها. |
L'Islande a souligné à plusieurs occasions son engagement en faveur du processus engagé par le Secrétaire général avec la création du Groupe de personnalités de haut niveau et la commande du Projet du Millénaire. | UN | لقد أكدت أيسلندا في عدة مناسبات على التزامها بالعملية التي بدأها الأمين العام بإنشاء الفريق الرفيع المستوى وإعطاء الولاية لمشروع الألفية. |
Exhorter tous les partis politiques à demeurer engagés en faveur du processus politique et de la réconciliation nationale dans le respect du cadre constitutionnel et de la légalité. | UN | 3 - حث كافة الأحزاب السياسية على أن تواصل التزامها بالعملية السياسية والمصالحة الوطنية وفقا للإطار الدستوري وللقانون. |
L'UE soutient fermement les efforts déployés par le Secrétaire général des Nations Unies et son Représentant spécial, M. Issa Diallo, en faveur du processus de paix et invite tant le Gouvernement que l'UNITA à l'aider dans l'accomplissement de son mandat. | UN | ويعبر الاتحاد اﻷوروبي عن دعمه القوي للجهود التي يبذلها اﻷمين العام وممثله الخاص، السيد عيسى ديالو، من أجل عملية السلام، كما يدعو كلا من الحكومة ويونيتا إلى مساعدته في النهوض بولايته. |
Dans toutes ses actions, Israël affiche son mépris pour le droit international et pour les efforts et l'appui de la communauté internationale en faveur du processus de paix, donnant raison aux sceptiques. | UN | وإسرائيل، في جميع ما تقوم به من أعمال، إنما تبدي، بكل صفاقة، عدم احترامها القانون الدولي وما يبذل على الصعيد العالمي من جهود ويقدم من دعم من أجل عملية السلام، وهي بذلك تثبت أن المتشككين على صواب. |
Tout cela n'était pas l'objectif attendu lorsque la communauté internationale a œuvré de toutes ses forces en faveur du processus de paix de Madrid lanсé en 1991 puis des mesures de confiance mises en place par les Accords d'Oslo de 1993 et ceux qui ont suivi. | UN | لم يكن هذا متوقعا عندما عمل المجتمع الدولي بإخلاص من أجل عملية مدريد للسلام التي بدأت في عام 1991، ومن ثم تدابير بناء الثقة التي نصت عليها اتفاقات أوسلو لعام 1993 وما تبعها. |
Enfin, les membres du Conseil ont exprimé leur ferme appui au Représentant spécial, au personnel militaire et civil de la MINUEE et à la Commission du tracé de la frontière pour leurs efforts en faveur du processus de paix. | UN | وأخيرا، أعرب أعضاء المجلس عن دعمهم القوي للممثل الخاص وللأفراد العسكريين والمدنيين في البعثة ولموظفي لجنة ترسيم الحدود لما يبذلونه من جهود من أجل عملية السلام. |
Je voudrais profiter de cette tribune pour rendre à nouveau un hommage solennel au facilitateur, M. Blaise Compaore, Président du Burkina Faso et Président en exercice de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), pour ses efforts inlassables en faveur du processus de paix en Côte d'Ivoire, notamment dans le cadre du mécanisme de suivi de l'Accord politique de Ouagadougou signé le 4 mars 2007. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأشيد مرة أخرى إشادة صادقة بالميّسِر، السيد بليس كومباوري، رئيس بوركينا فاسو والرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، على جهوده الحثيثة من أجل عملية السلام في كوت ديفوار، لا سيما في إطار آلية متابعة تنفيذ اتفاق واغادوغو السياسي الذي وُقع في 4 آذار/مارس 2007. |
21. Exprime de nouveau sa profonde gratitude au Secrétaire général, qu'elle remercie de son action en faveur du processus d'instauration et de renforcement de la paix en Amérique centrale, ainsi qu'aux groupes de pays amis qui sont directement intervenus à ces fins, et les prie de poursuivre leurs efforts dans ce sens; | UN | ١٢ - تكرر تأكيد كامل التقدير لﻷمين العام للجهود التي يبذلها من أجل عملية تهدئة اﻷوضاع وتوطيد السلم في أمريكا الوسطى، وكذلك لمجموعات البلدان الصديقة التي أسهمت إسهاما مباشرا في بلوغ هذه اﻷهداف، وتطلب مواصلة هذه الجهود؛ |
Le troisième pilier est l'engagement en faveur du processus de paix. | UN | أما الركيزة الثالثة فهي مواصلة الالتزام بعملية السلام. |