"favorable sur" - Translation from French to Arabic

    • إيجابي على
        
    • إيجابيا على
        
    • إيجابية على
        
    • مواتية على
        
    • إيجابيا في
        
    • موات على
        
    • طيب على
        
    • مؤاتيا على
        
    • إيجابياً على
        
    Nous espérons sincèrement que l'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale conduira à des événements qui auront une influence favorable sur la question et, partant, produira des avantages importants pour la région tout entière. UN ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها.
    L'ACF cherche également à développer des communautés d'appui pouvant avoir un impact favorable sur la qualité de la vie et du développement des peuples. UN وهي تعمل أيضا على تهيئة المجتمعات المحلية الداعمة التي يكون لها أثر إيجابي على نوعية حياة الناس ونمائهم.
    Cela étant, les conclusions du sommet de 2010 sur les objectifs du Millénaire pour le développement ont eu un effet favorable sur les négociations. UN وفي الوقت ذاته، كان لنتائج مؤتمر القمة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية لعام 2010 تأثيرٌ إيجابي على المفاوضات.
    D'autres améliorations survenues en 2006 ont eu une incidence favorable sur l'exercice des droits de l'homme. UN وكان للتحسينات الإضافية في عام 2006 تأثيرا إيجابيا على ممارسة حقوق الإنسان.
    Toutes ces mesures avaient pour but d'améliorer le taux de réponse des employeurs et il fallait espérer que leur effet conjugué aurait une incidence favorable sur la réalisation des futures enquêtes. UN وذكروا أن جميع هذه التدابير تهدف إلى تحسين معدل استجابة أرباب العمل، وأعربوا عن الأمل في أنها ستؤثر جميعها بصورة إيجابية على تنظيم الاستقصاءات في المستقبل.
    80. La situation est également favorable sur le plan des relations interethniques. UN ٨٠ - كما أن الحالة أيضا مواتية على صعيد العلاقات بين الاثنيات.
    Dans le même esprit, elle s'est associée au Secrétaire général pour saluer les mesures prises par la partie chypriote turque, qui ont instauré un climat favorable sur l'île. UN وعلى نفس المنوال، انضم أيضا إلى الأمين العام للأمم المتحدة في ترحيبـه بالتدابير التي اتخذها الجانب القبرصي التركي، وقد خلقت هذه التدابير جـوا إيجابيا في الجزيرة.
    Le faible taux d'inflation a également eu un effet favorable sur l'augmentation des revenus nets. UN وكان لانخفاض نسبة التضخم أيضا تأثير إيجابي على زيادة الدخول الفعلية.
    La coopération avec le PNUD avait exercé un impact favorable sur la lutte contre la pauvreté. UN وقال إنه حدث تأثير إيجابي على تخفيف حدة الفقر نتيجة للتعاون مع البرنامج اﻹنمائي.
    L'aspect fondamental de cette question est cependant la simplification de la structure organique du PNUD, qui aura elle aussi un effet favorable sur son fonctionnement. UN على أن الجانب اﻷساسي لهذه المسألة هو تبسيط الهيكل التنظيمي للبرنامج اﻹنمائي، وهو ما سيكون له أثر إيجابي على سير عمله.
    Il y a lieu d'espérer que leur présence aurait une incidence favorable sur la manière dont la police fonctionne en Haïti. UN ومن المأمول أن يكون لوجودها أثر إيجابي على أسلوب عمل الشرطة في هايتي.
    Cependant, le Comité a trouvé des raisons d’espérer dans une série d’événements importants qui ont eu un effet favorable sur le processus de paix. UN ٧١ - وفي الوقت ذاته، كان من المشجع للجنة حدوث مجموعة من التطورات المهمة التي كان لها أثر إيجابي على عملية السلام.
    Cependant, le Comité a trouvé des raisons d’espérer dans une série d’événements importants qui ont eu un effet favorable sur le processus de paix. UN ٧١ - وفي الوقت ذاته، كان من المشجع للجنة حدوث مجموعة من التطورات المهمة التي كان لها أثر إيجابي على عملية السلام.
    À notre avis, cet Accord aura un effet favorable sur nos relations commerciales et économiques et il ne pourra qu'encourager l'adoption de lois compatibles avec les normes de l'Union européenne. UN ونرى أن هذا سينعكس على نحو إيجابي على علاقاتنا الاقتصادية والتجارية ويعزز اعتماد تشريع في أوكرانيا يتفق مع قواعد الاتحاد اﻷوروبي.
    En ce sens, elle a certainement eu un effet favorable sur les délibérations et les décisions du Conseil. UN ومن المؤكد أنها أحدثت تأثيرا إيجابيا على المداولات والقرارات ذات الصلة التي يتخذها المجلس.
    Ce dernier a donc une influence favorable sur le degré de participation de la femme à la vie active. UN وهكذا فإن لهذا العامل أثرا إيجابيا على درجة اشتراك المرأة في الحياة العملية.
    Il a eu une incidence favorable sur deux des objectifs stratégiques clefs du HCR dans la région, à savoir le retour et l'intégration sur place des réfugiés et des personnes déplacées. UN وقد أثر ذلك بصورة إيجابية على اثنين من أهم الغايات الاستراتيجية للمفوضية في المنطقة، ألا وهما عودة اللاجئين والمشردين وإعادة دمجهم في المجتمع.
    Pour la délégation indonésienne, le droit au développement se traduit non seulement par une politique nationale, mais aussi par un environnement économique favorable sur le plan international. UN ويعتقد وفده أن الحق في التنمية يتطلب لا مجرد سياسات فعَّالة على الصعيد الوطني فحسب، وإنما يتطلب أيضا توفر بيئة اقتصادية مواتية على الصعيد الدولي.
    Ils ont rappelé l'Accord de Sirte, qui avait eu un effet favorable sur le processus de paix en République démocratique du Congo. UN وأشار أعضاء المجلس إلى اتفاق سرت، الذي أسهم إسهاما إيجابيا في عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Pour que ces négociations soient couronnées de succès, il était indispensable de maintenir un climat favorable sur le terrain, a-t-il ajouté. UN وأضاف فيرنانديز ترانكو أن من الأهمية بمكان لكي تنجح هذه المفاوضات، الحفاظ على مناخ موات على أرض الواقع.
    Sa présence dans l'ensemble du pays et l'exemple donné par son personnel exerceront une influence favorable sur la manière dont la police s'acquittera de sa tâche. UN وسيكون لوجود القوة في جميع أنحاء هايتي وما يمثله أفرادها من قدوة حسنة أثر طيب على اسلوب الاضطلاع بأعمال الشرطة في هايتي في الحاضر والمستقبل.
    Il ne fait aucun doute que la conclusion rapide d'une interdiction complète des essais aura une incidence favorable sur la décision de proroger le TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    À mesure qu'elle se confirmait, la stabilisation de la situation au Libéria a eu un impact favorable sur la situation générale dans la sous-région. UN 77 - وقد انعكس تحقيق مزيد من الاستقرار في الوضع بليبريا انعكاسا إيجابياً على مجمل الوضع في المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more