"favorisés" - Translation from French to Arabic

    • حظا
        
    • الفئات استفادة
        
    • حظاً
        
    • حظوة
        
    • المحظوظة
        
    • محاباة
        
    • حرمانا
        
    • أفريقي وثقافتهم
        
    • ميسورين
        
    • الموسرة
        
    Il est prêt à coopérer avec la communauté mondiale afin d'améliorer le sort des moins favorisés, dans la mesure des ressources disponibles. UN وهي على استعداد للتعاون مع المجتمع الدولي لتخفيف مشاق الذين هم أقل حظا وتقديم تعويضات لهم، إذا ما سمحت الموارد بذلك.
    La Jordanie déploie tous les efforts et mobilise toutes les ressources possibles pour protéger les droits des personnes issues des groupes les moins favorisés et promouvoir leur participation à la vie de la société. UN ولا يألو الأردن جهدا في انتهاج السياسات الرامية إلى الحفاظ على حقوق الفئات الأقل حظا وضمان مشاركتها في المجتمع.
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle il faut résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكِّن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    L'équité consiste à réduire les disparités et exige que l'on s'occupe des groupes les plus vulnérables et les moins favorisés. UN ويعني الإنصاف الحد من الفوارق كما يقتضي توجيه العناية إلى أضعف الفئات وأقلّها حظاً.
    Ainsi, nous avons donné un espoir d'un monde meilleur et plus équitable aux moins favorisés. UN وبذلك أعطينا لمن هم أقل حظاً الأمل في عالم أفضل وأكثر إنصافاً.
    Que constatons-nous au contraire? Peu soucieux de l'état réel qui handicape les pays en développement, les pays les plus favorisés semblent obstinément s'en détourner. UN فما الذي نلاحظه بدلا من ذلك؟ يبدو أن الدول اﻷكثر حظوة لا تهتم إلا قليلا بالتصدي للحقائق التي تعوق البلدان النامية وترفض رفضا قاطعا التصدي لها.
    Parfois, ils se composent uniquement d'enfants issus de milieux favorisés. UN وفي بعض الحالات لا تتألف إلا من أطفال الفئات المحظوظة.
    Il importe également que la procédure soit transparente, de sorte que les possibilités que certains soumissionnaires puissent être favorisés soient limitées. UN ومن المهم أيضاً أن تكون العملية شفافة، للحد من فرص محاباة مقدمي عطاءات بعينهم.
    Nous comprenons cependant que cette égalité «formelle», pour capitale qu'elle soit, ne suffise pas à faire taire les inquiétudes des États les moins favorisés. UN مع ذلك، نفهم جميعا أن هذه المساواة الشكلية لا تكفي، رغم أهميتها، لتهدئة هواجس أكثر الدول حرمانا.
    Ma délégation estime que la mondialisation et les agents transformationnels doivent également être perçus en fonction de leur possibilité d'aider ou d'améliorer le niveau de vie des moins favorisés. UN ويرى وفدي أنه ينبغي النظر إلى العولمة وعواملها لتحويلية في سياق كيفية استغلالها لمساعدة الأقل حظا ورفع مستوى معيشتهم.
    Par ailleurs, dans le cas des élèves masculins, les moins favorisés restent à l'école et font baisser la moyenne relative à la promotion des autres élèves de sexe masculin. UN وعلى العكس من ذلك في حالة الرجال، فإن الأقل حظا يستمرون في المدرسة، وبذلك يخفضون من متوسط نجاح الرجال.
    Et même parmi ceux qui ont le vent en poupe d'après les statistiques, beaucoup se sentent en position très précaire et sont pleins de ressentiment face à ceux qui, plus favorisés, semblent ne se poser aucune question. UN فحتى من بين من تشير الإحصاءات إلى أنهم يستفيدون منها، ينتاب العديد منهم شعور عميق بعدم الأمان، ويشعرون باستياء شديد إزاء حالة الرضا عن الذات الجلية لدى من هم أكثر حظا.
    C'est pourquoi nous louons les mesures prises par la République de Chine à Taiwan, qui n'a pas hésité à apporter son aide à des pays moins favorisés. UN وهذا ما يدعونا إلى اﻹشادة بجهود جمهورية الصين في تايوان التي لم تتردد في مساعدة البلدان اﻷقل حظا.
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مواجهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l'équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه إحدى القيم الأساسية التي تمكن من مجابهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    f) La solidarité, valeur fondamentale en vertu de laquelle on doit résoudre les problèmes nés de la mondialisation en répartissant les coûts et les charges équitablement, conformément aux principes fondamentaux de l''équité et de la justice sociale, et en veillant à ce que ceux qui souffrent ou sont le moins avantagés reçoivent une aide de ceux qui sont le plus favorisés; UN (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من مجابهة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعًا منصفًا وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، يكفل تلقي من يعانون أو من هم أقل الفئات استفادة المساعدة ممن هم أكثر الفئات استفادة؛
    On porte facilement des jugements sur ceux qui sont nés dans des milieux moins favorisés. Open Subtitles أعني، إنهُ لأمرٌ سهل أن نحكمُ على أشخصا ولدو حيثُ تقع المشاكل أقلُ حظاً مما يمتلكهُ المرء
    Nous devons encourager les moins favorisés à améliorer leur sort quand ils le peuvent. Open Subtitles أنا أوافق، بالتأكيد يجب علينا جميعاً تشجيع أولئك الذين هم أقلُ حظاً لتحسين أوضاعهم حيثما يُمكنهم
    92. La Tunisie a pris note des mesures prises pour garantir le droit des enfants à l'éducation, y compris les enfants issus de milieux moins favorisés et les enfants handicapés. UN 92- وأخذت تونس علماً بالتدابير الرامية إلى ضمان حق الأطفال في التعليم، بمن فيهم الأطفال القادمون من خلفية أقل حظوة والأطفال ذوو الإعاقة.
    Nous voulons tous voir le jour où chacun, et pas seulement un petit nombre de favorisés, pourra vivre dans la dignité et envisager l'avenir avec espoir. UN وكلنا نترقب يوماً يستطيع فيه الجميع، لا القلة المحظوظة فحسب، العيش في كرامة، والنظر إلى المستقبل بعيون مليئة بالآمال.
    Si ces critères ne sont pas arrêtés sur le terrain, les décisions prises risquent davantage d'être arbitraires et certains pays frappés par des catastrophes pourraient être plus favorisés que d'autres. UN وما لم تطور المعايير التي من هذا القبيل على أرض الواقع سيزداد خطر اتخاذ قرارات تعسفية وسيكون من الممكن محاباة بعض البلدان المتضررة من الكوارث على حساب بلدان أخرى.
    Le difficile est de convertir les inégalités en possibilités numériques et de faciliter l'accès aux TIC pour les pays et les secteurs de la société les moins favorisés. UN أما التحدي القائم فيتمثل في تحويل مظاهر عدم المساواة إلى فرص رقمية وتيسير وصول أكثر البلدان وقطاعات المجتمع حرمانا إلى تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Une meilleure connaissance et un plus grand respect de l'héritage et de la culture des personnes d'ascendance africaine, en particulier chez les enfants et les jeunes gens devraient être favorisés, grâce à une éducation et un dialogue interculturels, des activités de sensibilisation et autres visant à protéger et à promouvoir la culture africaine et celle des personnes d'ascendance africaine dans leurs diverses manifestations. UN 76 - وينبغي توفير المزيد من المعلومات بشأن تراث السكان المنحدرين من أصل أفريقي وثقافتهم واحترامها، ولا سيما لدى الأطفال والشباب، بتوفير التعليم والحوار المشتركين بين الثقافات والحوار، ونشر الوعي، والأنشطة الرامية إلى حماية وتعزيز الثقافة الأفريقية وثقافة السكان المنحدرين من أصل أفريقي بمختلف مظاهرها.
    On dit "moins favorisés". Open Subtitles نقول "غير ميسورين"
    Bien que la prestation de tels services ait été élargie dans certains pays, l’accès en est resté limité aux secteurs les plus favorisés de la population. UN الاجتماعية. ولئن كان تقديم هذه الخدمات قد ازداد في بعض البلدان فإن الوصول إليها كان قاصرا على القطاعات الموسرة من السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more