En favorisant le dialogue sur la corruption et ses effets sur la société, l'Équipe spéciale œuvre pour que les organisations civiles soient habilitées à lutter contre la corruption selon leurs capacités. | UN | وتستهدف فرقة العمل، من خلال تعزيز الحوار حول الفساد وما يحدثه من أثر في المجتمع، دعم التمكين للمنظمات المدنية كى يتسنى لها مكافحة الفساد في حدود قدراتها. |
L'administration de l'Union européenne a aussi joué un rôle clé en favorisant le dialogue en tant que moyen de résoudre les différends entre les parties. | UN | ولعبت إدارة الاتحاد اﻷوروبي أيضا دورا رئيسيا في تعزيز الحوار بوصف ذلك وسيلة لتسوية المنازعات عن طريق الجمع بين اﻷطراف. |
Il faudrait plutôt mettre l'accent sur le rôle que ces conseils pourraient jouer en favorisant le dialogue entre le gouvernement et le secteur privé. | UN | غير أنه ينبغي للمرء أن يؤكد على دور هذه المجالس في تشجيع الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Les arrangements régionaux en matière de désarmement doivent être encouragés en favorisant le dialogue dans différentes régions. | UN | ويجب النهوض بترتيبات إقليمية لنـزع السلاح، عن طريق تشجيع الحوار في مختلف المناطق. |
Créer un environnement favorisant le dialogue social en garantissant une représentation et une participation véritables des organisations professionnelles afin de contribuer à l'élaboration de politiques visant à réaliser des progrès sociaux de vaste portée. | UN | 33 - إيجاد بيئة مواتية للحوار الاجتماعي بكفالة التمثيل والمشاركة الفعالين لمنظمات العمال وأصحاب العمل بغرض المساهمة في رسم سياسات لتحقيق التقدم الاجتماعي عريض القاعدة. |
La clef du succès à cet égard réside dans la présence d'institutions à conception et maîtrise locales pouvant prévenir le conflit en favorisant le dialogue et en offrant une instance pour la résolution pacifique des différends. | UN | وتضطلع المؤسسات المصممة والمدارة محلياً بدور رئيسي في هذا الصدد إذ يمكنها أن تمنع نشوب النزاعات عن طريق دعم الحوار وإتاحة منتدى لحل المنازعات بالوسائل السلمية. |
Il recommande en outre à l'État partie de poursuivre activement les programmes favorisant le dialogue interculturel, la tolérance et la compréhension mutuelle en ce qui concerne la diversité des peuples et nations de l'État partie. | UN | كما توصيها بأن تواصل بنشاط البرامج التي تيسِّر الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم الموجهة إلى مختلف الشعوب والقوميات المتمايزة للدولة الطرف. |
Il fallait adopter une approche d'ensemble favorisant le dialogue politique, l'inclusion, la sécurité et la stabilité, et comportant un appui économique. | UN | ودعوا إلى اتباع نهج شامل يعالج في آن واحد قضية الحوار السياسي، والاستيعاب، والأمن والاستقرار، وكذلك الدعم الاقتصادي. |
:: L'Indonésie continuera de promouvoir les idéaux démocratiques et de combler les lacunes du développement politique en Asie en favorisant le dialogue et la coopération pratique, en particulier par le biais du Forum de la démocratie de Bali, espace de discussion sans exclusive et ouvert mis en place par l'Indonésie en 2008 à l'intention des pays de la région; | UN | :: وستواصل إندونيسيا تعزيز المثُل الديمقراطية ورأب الفجوات في التنمية السياسية في آسيا عن طريق دفع عجلة الحوار والتعاون العملي، ولا سيما عبر منتدى بالي للديمقراطية - وهو منتدى مفتوح وشامل للبلدان في المنطقة، أسّسته إندونيسيا في عام 2008. |
L'administration de l'Union européenne a aussi joué un rôle clef en favorisant le dialogue en tant que moyen de résoudre les différends entre les parties. | UN | ولعبت إدارة الاتحاد اﻷوروبي أيضا دورا رئيسيا في تعزيز الحوار بوصف ذلك وسيلة لتسوية المنازعات عن طريق الجمع بين اﻷطراف. |
Le Forum se penchera également sur le rôle des acteurs et des activités clefs favorisant le dialogue, les consultations et les échanges entre les religions. | UN | وسيبحث المنتدى أيضاً دور الجهات الفاعلة الرئيسية والأنشطة الرئيسية في تعزيز الحوار والتشاور والتبادل بين الديانات. |
Dans le monde d'aujourd'hui, l'ONU joue ce rôle clef en favorisant le dialogue et la coopération entre tous les peuples et tous les États. | UN | وفي عالم اليوم، تقوم الأمم المتحدة بذلك الدور الحيوي عبر تعزيز الحوار والتعاون بين جميع الشعوب وجميع الدول. |
En ce qui concerne la Communauté d’États indépendants et les pays voisins, elle continue à appuyer le suivi de la Conférence de 1996 pour l’examen des problèmes des réfugiés, des personnes déplacées et des rapatriés en favorisant le dialogue sur l’application du Programme d’action de la Conférence. | UN | وفيما يتعلق برابطة الدول المستقلة والبلدان المجاورة، تمضي المنظمة في دعم متابعة مؤتمر عام ٦٩٩١ لبحث مشاكل اللاجئين، والمشردين والعائدين إلى أوطانهم من خلال تعزيز الحوار بشأن تنفيذ برنامج عمل المؤتمر. |
La Section coopère avec les États membres pour atténuer les incidences directes et indirectes des conflits en favorisant le dialogue, la consolidation de la paix, la gouvernance et la modernisation du secteur public. | UN | يعمل القسم مع الدول الأعضاء للتخفيف من أثر النزاع وآثاره غير المباشرة من خلال تعزيز الحوار وبناء السلام، والحوكمة، وتحديث القطاع العام. |
La Mission a mis en œuvre des mesures de gestion des conflits, notamment en favorisant le dialogue intercommunautaire pour engager entre autres les déplacés à s'abstenir de s'associer aux combats. | UN | ونفذت البعثة تدابير لإدارة النزاعات، بما في ذلك تعزيز الحوار بين المجتمعات المحلية الذي يشجع، في جملة أمور، النازحين على الامتناع عن الانضمام إلى القتال. |
En favorisant le dialogue et la coopération entre les gouvernements et les populations autochtones quant aux orientations à prendre, l'OIT s'efforce de faciliter un développement harmonieux qui tienne compte aussi de toute la riche diversité de l'expérience humaine. | UN | وعن طريق تشجيع الحوار والتعاون بين الحكومات والسكان اﻷصليين في رسم السياسات، تسعى منظمة العمل الدولية إلى تسهيل التنمية المتجانسة التي تعترف أيضا بالتنوع الغني للتجربة اﻹنسانية. |
Pour ce faire, ils doivent s'engager à garantir le respect des droits fondamentaux, non seulement en prenant les mesures législatives qui s'imposent mais aussi en favorisant le dialogue, l'éducation et la liberté de pensée, de religion et de conscience. | UN | ولذلك يتعين على الدول أن تتعهد بضمان احترام الحقوق الأساسية، لا من خلال اتخاذ التدابير التشريعية الضرورية فحسب، بل أيضا من خلال تشجيع الحوار والثقافة وحرية التفكير وحرية الدين والمعتقد. |
Elle a salué aussi l'excellence du travail accompli par M. Ngokwey à l'UNICEF, notamment la contribution qu'il a apportée en favorisant le dialogue et le travail d'équipe. | UN | كما أشادت " بالأداء الممتاز " للسيد نقوكوي باليونيسيف، مستشهدة بمساهمته في تشجيع الحوار والعمل الجماعي. |
35. Créer un environnement favorisant le dialogue social en garantissant une représentation et une participation véritables des organisations professionnelles afin de contribuer à l'élaboration de politiques visant à réaliser des progrès sociaux de vaste portée. | UN | 35- إيجاد بيئة مواتية للحوار الاجتماعي بكفالة التمثيل والمشاركة الفعالين لمنظمات العمال وأصحاب العمل بغرض المساهمة في رسم سياسات لتحقيق التقدم الاجتماعي عريض القاعدة. |
Nous voudrions formuler toutefois une mise en garde en soulignant qu'il ne faudrait pas que ces conseils soient habilités à " choisir les gagnants " ; il conviendrait plutôt de mettre l'accent sur le rôle qu'ils peuvent jouer en favorisant le dialogue entre le Gouvernement et le secteur privé. | UN | غير أننا نود أن نحذر من ترك السلطة لهذه المجالس " لاختيار المشاريع الفائزة " ، بل ينبغي باﻷحرى التأكيد على دورها في دعم الحوار بين الحكومة والقطاع الخاص. |
Il recommande en outre à l'État partie de poursuivre activement les programmes favorisant le dialogue interculturel, la tolérance et la compréhension mutuelle en ce qui concerne la diversité des peuples et nations de l'État partie. | UN | كما توصيها بأن تواصل بنشاط البرامج التي تيسِّر الحوار بين الثقافات والتسامح والتفاهم الموجهة إلى مختلف الشعوب والقوميات المتمايزة للدولة الطرف. |
Il fallait adopter une approche d'ensemble favorisant le dialogue politique, l'inclusion, la sécurité et la stabilité, et comportant un appui économique. | UN | ودعوا إلى اتباع نهج شامل يعالج في آن واحد قضية الحوار السياسي، والاستيعاب، والأمن والاستقرار، وكذلك الدعم الاقتصادي. |
:: L'Indonésie continuera de promouvoir les idéaux démocratiques et de combler les lacunes du développement politique en Asie en favorisant le dialogue et la coopération pratique, en particulier par le biais du Forum de la démocratie de Bali, un espace de discussion sans exclusive et ouvert mis en place par l'Indonésie en 2008 à l'intention des pays de la région; | UN | :: وستواصل إندونيسيا تعزيز المثُل الديمقراطية وردم الفجوات في التنمية السياسية في آسيا عبر دفع عجلة الحوار والتعاون العملي، ولا سيما عن طريق منتدى بالي للديمقراطية - وهو منتدى مفتوح وشامل للجميع، أسسته إندونيسيا في عام 2008 لتستفيد منه البلدان في المنطقة. |
Le programme vient appuyer les activités d'organisations de la société civile, notamment organisations autochtones, en favorisant le dialogue, en diffusant des informations et en instituant des partenariats entre ces organisations. | UN | ويدعم البرنامج أنشطة منظمات المجتمع المدني، بما في ذلك منظمات السكان الأصليين في مجال التشجيع على الحوار ونشر المعلومات والترويج لإقامة شراكة بين هذه المنظمات. |