"favorise l" - Translation from French to Arabic

    • يشجع على
        
    Le troisième axe établit un modèle de développement sans exclusive et favorise l'égalité sociale et économique de la population. UN ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان.
    La CNUDCI estime que ce projet est utile en ce qu'il favorise l'uniformisation des législations. UN وترى اللجنة أن هذا المشروع مفيد جدا من حيث أنه يشجع على توحيد القوانين.
    Le nombre de trois ratifications correspond à la tendance actuelle des conventions de droit commercial, qui en favorise l'application la plus rapide possible. UN واشتراط ثلاثة تصديقات يتماشى مع الاتجاه الحديث في اتفاقيات القانون التجاري، الذي يشجع على الإسراع بتطبيقها في أقرب وقت ممكن.
    Une société civile dynamique favorise l'enracinement d'une culture de la responsabilité et de la transparence s'agissant des politiques intéressant les droits de l'homme. UN وأضاف أن ثَمَّةَ مجتمعاً مدنياًّ نشيطاً يشجع على إقامة ثقافة للمحاسبة والشفافية في السياسات المعنية بحقوق الإنسان.
    L'absence d'une procédure de plainte transparente favorise l'impunité. UN وعدم وجود إجراء تظلم شفاف يشجع على الإفلات من العقاب.
    La présence de l'ONU à Bougainville, notamment par l'intermédiaire du Comité consultatif pour le processus de paix, favorise l'instauration de la confiance entre le Gouvernement et les différentes parties ainsi que le respect des engagements, et garantit l'impartialité du processus. UN فوجود الأمم المتحدة في بوغينفيل، لا سيما عبر اللجنة الاستشارية المعنية بعملية السلام، يشجع على إشاعة الثقة بين الحكومة ومختلف الأطراف علاوة على تنفيذ الالتزامات، ويضمن نزاهة العملية.
    Une réussite dans ce domaine, notamment grâce à l'emploi des jeunes, à la démarginalisation socioéconomique et au renforcement de la gouvernance, pourrait réduire le sentiment de victimisation qui favorise l'extrémisme et le recrutement des terroristes. UN ويمكن للنجاح في هذا المجال، ولا سيما من خلال توظيف الشباب، والقضاء على التهميش الاجتماعي والاقتصادي، وتعزيز الحكم الرشيد، أن يقلل من الشعور بالإيذاء الذي يشجع على التطرف وتجنيد الإرهابيين.
    Promouvoir et appuyer les expressions culturelles contribue à renforcer le capital social d'une collectivité et favorise l'innovation, l'entrepreneuriat, la démocratie et la confiance dans les institutions publiques. UN 8 - يسهم تعزيز ودعم أشكال التعبير الثقافي في تعزيز رأس المال الاجتماعي للمجتمع المحلي كما يشجع على الابتكار ومباشرة الأعمال الحرة والديمقراطية والثقة في المؤسسات العامة.
    Il semble, toutefois, que le système juridique jamaïcain favorise l'impunité en multipliant les obstacles qui dissuadent les femmes de porter plainte et de demander réparation. UN ومع ذلك، فإن النظام القانوني في جامايكا يبدو إلى حد ما أنه يشجع على الإفلات من العقاب عن طريق خلق حواجز أمام المرأة في تقديم الشكاوى وطلب الانتصاف.
    À son tour, l'insécurité favorise l'instabilité. UN وانعدام الأمن يشجع على عدم الاستقرار.
    Elle devrait permettre d'avoir une appréciation globale de la situation pour élaborer un projet qui favorise l'emploi des Roms. Cette étude de la situation des Roms sur le marché de l'emploi est en cours de réalisation. UN وأخيرا، فإن النية من إجراء الدراسة إنما تتمثل في خاتمة المطاف في الخروج بتقييم عام يتم في ضوئه طرح اقتراح يشجع على إتاحة فرص عمل لهم.
    Elle favorise l'intégration de recommandations fondées sur les OMD dans les DSRP, ainsi qu'une collecte et une analyse plus efficaces des données. UN ويشجع هذا التزامن على إدراج التوصيات المستندة إلى الأهداف الإنمائية للألفية في الورقات، كما أنه يشجع على جمع وتحليل البيانات بصورة أفضل.
    23. Le manque de confiance dans la volonté ou la capacité des organes de répression de protéger la population favorise l'anarchie. UN 23- وانعدام الثقة في رغبة وكالات إنفاذ القانون أو قدرتها على حماية السكان أمر يشجع على الخروج على القانون.
    Il est en effet évident que la précarité dans laquelle vit une grande partie de la population favorise l'ineffectivité des droits fondamentaux de la personne, tels que le droit à l'alimentation, le droit à l'éducation, le droit au logement, le droit à la santé et même certains droits civils. UN فمن الواضح فعلاً أن الوضع الهش الذي يعيشه جزء كبير من السكان يشجع على عدم فعالية حقوق الإنسان الأساسية، مثل الحق في الغذاء والحق في التعليم والحق في السكن والحق في الصحة، بل وحتى بعض الحقوق المدنية.
    Les entreprises qui demandent à bénéficier d'un programme de clémence déposant des demandes simultanées dans plusieurs pays, cela favorise l'échange d'informations, notamment d'éléments de preuve confidentiels, entre autorités de la concurrence. UN فإلى جانب التنازلات التي يُحصل عليها من مقدمي طلبات التساهل حيث تقدم الطلبات في وقت واحد في ولايات قضائية متعددة، فهو يشجع على تبادل المعلومات بين سلطات المنافسة، بما في ذلك تبادل الأدلة السرية.
    Une attention particulière doit être accordée à ce volet par le renforcement chez les peuples méditerranéens du sentiment d'appartenance à un même espace géoculturel et civilisationnel. Le développement d'un sentiment culturel méditerranéen favorise l'instauration d'une meilleure compréhension et d'une solidarité plus agissante entre les peuples de cette région. UN ويجب إيلاء عناية خاصة لهذا الجانب بتعزيز الشعور بالانتماء الى نفس الحيز الجغرافي الثقافي والحضاري لدى شعوب حوض البحر اﻷبيض المتوسط، فتنمية شعور ثقافي متوسطي يشجع على إقامة تفاهم أفضل وتضامن أكثر فعالية بين شعوب هذه المنطقة.
    L'expérience acquise par ces organisations montre en effet que le fait d'entretenir des liens directs avec les fournisseurs favorise l'établissement de partenariats à long terme, incite ces derniers à transmettre les informations voulues en temps opportun et permet à l'organisation internationale de mieux comprendre quelles données sont disponibles au niveau national, aussi lacunaires soient-elles. UN وتبيِّن التجربة في هذه المنظمات أن الاتصال المباشر مع مقدِّمي البيانات يشجع على إقامة شراكات طويلة الأجل، مما يعزز من التزام مقدِّمي البيانات بتقديم المعلومات في حينها ويحسِّن فهم المنظمة الدولية للبيانات المتاحة على الصعيد القطري بما فيها من مواطن القوة والضعف.
    75. De nombreux États n'accordent pas aux travailleurs domestiques l'égale protection de la législation du travail, ce qui favorise l'exploitation et conduit, dans des cas extrêmes, à la servitude domestique. UN 75- ولا توفّر دول كثيرة الحماية للعمال المنزليين في قانون العمل على قدم المساواة مع غيرهم، مما يشجع على الاستغلال، ويؤدي، في حالات بالغة السوء، إلى العبودية المنزلية.
    Notant également que la Loi type révisée devrait contribuer dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé et moderne pour la passation des marchés publics, qui favorise l'économie, l'efficacité et la concurrence tout en assurant l'intégrité, la confiance, l'équité et la transparence dans le processus de passation des marchés, UN وإذ تلاحظ أيضا أن من المتوقع أن يسهم القانون النموذجي المنقح إسهاما كبيرا في إرساء إطار قانوني حديث متناسق بشأن الاشتراء العمومي يشجع على الاقتصاد والكفاءة والتنافس في الاشتراء ويعمل في الوقت نفسه على تعزيز النـزاهة والثقة والإنصاف والشفافية في عملية الاشتراء،
    Notant également que la Loi type révisée devrait contribuer dans une grande mesure à la mise en place d'un cadre juridique harmonisé et moderne pour la passation des marchés publics, qui favorise l'économie, l'efficacité et la concurrence tout en assurant l'intégrité, la confiance, l'équité et la transparence dans le processus de passation des marchés, UN وإذ تلاحظ أيضا أن من المتوقع أن يسهم القانون النموذجي المنقح إسهاما كبيرا في إرساء إطار قانوني حديث متناسق بشأن الاشتراء العمومي يشجع على الاقتصاد والكفاءة والتنافس في الاشتراء ويعمل في الوقت نفسه على تعزيز النـزاهة والثقة والإنصاف والشفافية في عملية الاشتراء،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more