"favoriser la paix" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز السلام
        
    • تعزز السلام
        
    • تحقيق السلام
        
    • تعزيز السلم
        
    • وتحقيق السلام
        
    • تشجع السلم
        
    • رعاية السلام
        
    • لتشجيع السلم
        
    • ودعم السلام
        
    Un traité solide et rigoureux aidera à favoriser la paix et la sécurité régionales et internationales. UN وهي معاهدة قوية ومتينة ستساعد في تعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    Objectif : favoriser la paix et la sécurité internationales en observant le dégagement entre Israël et la République arabe syrienne UN الهدف: تعزيز السلام والأمن الدوليين بين إسرائيل والجمهورية العربية السورية
    Ces interdictions étaient imposées par le Conseil afin de favoriser la paix et la stabilité au Kosovo. UN وسعى المجلس، من خلال فرضه ﻷشكال الحظر تلك، إلى المساهمة في تعزيز السلام والاستقرار في كوسوفو.
    En outre, les dirigeants ont souligné que les sports pouvaient favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. UN وعلاوة على ذلك، أكد قادة العالم أن الرياضة بأنواعها يمكن أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في إيجاد مناخ يسوده التسامح والتفاهم.
    Le Bureau continue d'agir pour appuyer les initiatives que mènent des États Membres et des organisations régionales afin de favoriser la paix et la réconciliation en Somalie. UN ويواصل المكتب بذل الجهود دعما لمبادرات الدول الأعضاء والمنظمات الإقليمية، في سبيل تحقيق السلام والمصالحة في الصومال.
    Le rôle de l'ONU n'est pas de contribuer à imposer la paix par la guerre, mais de favoriser la paix par la négociation et la conciliation. UN إن دور اﻷمم المتحدة ليس فرض السلم عن طريق الحرب وانما تعزيز السلم من خلال المفاوضات والتوفيق.
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance prises aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de favoriser la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région ; UN 1 - تعيد تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغرض تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    Les États membres de l'Union européenne œuvrent ensemble aujourd'hui pour favoriser la paix et la démocratie à l'intérieur des frontières de l'Union et au-delà. UN وتعمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي اليوم معاً من أجل تعزيز السلام والديمقراطية داخل حدود الاتحاد وخارجها.
    Ces interdictions étaient imposées par le Conseil afin de favoriser la paix et la stabilité au Kosovo. UN وسعى المجلس، من خلال فرضه ﻷشكال الحظر تلك، إلى المساهمة في تعزيز السلام والاستقرار في كوسوفو.
    Il fallait souligner l'importance de la culture lorsqu'il s'agissait de favoriser la paix, l'égalité et le développement. UN وفي ختام كلمتها ركزت على أهمية الثقافة في تعزيز السلام والمساواة والتنمية.
    L'éducation contribue aussi à promouvoir la paix et la justice sociale, le respect des droits de l'homme, la responsabilité et l'acquisition de compétences en matière de négociation et de contacts, créant ainsi les conditions d'un règlement des problèmes propre à favoriser la paix et la stabilité dans le pays. UN كما أن التعليم يساعد على تعزيز السلام والعدالة الاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وتحمل المسؤولية وتطوير مهارات التفاوض والاتصال مما يتيح لهم حل المشاكل توطيدا للسلام والاستقرار بالبلاد.
    Pour favoriser la paix, la sécurité, la stabilité et le développement, les dirigeants des pays de l’Afrique centrale ont tiré parti des pratiques et des expériences des autres sous-régions. UN وبغية تعزيز السلام واﻷمن والاستقرار والتنمية، دأب زعماء وسط أفريقيا على الاستفادة من ممارسات وخبرات المناطق دون اﻹقليمية اﻷخرى.
    Elle a également réexaminé les différents moyens de parvenir à la démocratie et la façon dont les institutions démocratiques pouvaient favoriser la paix, le respect des droits de l’homme et le développement. UN ويقوم أيضا بإعادة تقييم سبل إرساء الديمقراطية ويبحث الوسائل التي يمكن عن طريقها للمؤسسات الديمقراطية أن تعزز السلام وحقوق اﻹنسان والتنمية.
    Ces divergences ne sont pas de nature à favoriser la paix et la stabilité au Darfour. Elles ont en outre pour effet d'avantager indûment les entreprises qui ne se soumettent qu'à une obligation minimale de diligence. UN ولا يساعد وجود هذه الاختلافات على تهيئة الظروف التي تعزز السلام والاستقرار في دارفور، وهي تعطي مزايا تنافسية غير عادلة للشركات التي لا تمارس إلا الحد الأدنى من العناية الواجبة.
    Comme cela a été souligné dans le document final du Sommet mondial de 2005 (résolution 60/1), les sports peuvent favoriser la paix et le développement et contribuer à créer un climat de tolérance et de compréhension. UN كما أشير في الوثيقة الختامية لاجتماع قمة عام 2005، يمكن للرياضة أن تعزز السلام والتنمية وأن تساهم في إيجاد جو من التسامح والتفاهم.
    Par la suite, l'OUA a de nouveau affirmé qu'elle apporterait un appui sans faille à tous les efforts destinés à favoriser la paix et la réconciliation par le dialogue au sein des factions somaliennes et entre elles. UN وأعادت المنظمة، بعد ذلك، تأكيد دعمها الذي لا يتزعزع لجميع الجهود الرامية إلى تحقيق السلام والمصالحة من خلال الحوار بين الفصائل الصومالية وداخلها.
    Réaffirmant que le Centre a pour mandat d'aider les États Membres de la région qui en font la demande, par un appui technique, à mettre en œuvre des initiatives et activités propres à favoriser la paix et le désarmement et à promouvoir le développement économique et social, UN وإذ تعيد تأكيد ولاية المركز الإقليمي المتمثلة في أن يقدم، عند الطلب، دعما فنيا للمبادرات والأنشطة الأخرى التي تضطلع بها الدول الأعضاء في المنطقة من أجل تنفيذ التدابير الرامية إلى تحقيق السلام ونزع السلاح ومن أجل تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Au milieu des changements qui interviendront dans le pays en 2014, notamment du fait des élections à la présidence et aux conseils provinciaux, ainsi que du retrait progressif des forces internationales, le régime de sanctions constitue un élément de continuité, dont la vocation est de favoriser la paix, la stabilité et la sécurité en Afghanistan. UN ويركـــز بعض التحليل للتطورات في أفغانستان على ما سوف يتغير خلال عام 2014؛ وليس أقله ما سيحدث كنتيجة للانتخابات الرئاسية وانتخابات مجالس الولايات والسحب التدرجي لقوات الأمن الدولية. ويمثل نظام الجزاءات عنصرا من عناصر الاستمرارية، يهدف إلى المساهمة في تحقيق السلام والاستقرار والأمن في أفغانستان.
    Nous n'avons pas manqué de remarquer qu'un grand nombre d'orateurs précédents ont mentionné la nécessité de favoriser la paix internationale, la sécurité humaine et le développement durable. UN لم يغب عن ذهننا أن العديد من المتكلمين السابقين أشاروا إلى ضرورة تعزيز السلم الدولي واﻷمن اﻹنساني والتنمية المستدامة.
    Par principe, l'Afrique du Sud s'oppose à tous les essais nucléaires, car ils ne contribuent en rien à favoriser la paix et la sécurité mondiales. UN إن جنوب أفريقيا تعارض من ناحية المبدأ جميع التجارب النووية ﻷنها لا تساهم في تعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    1. Réaffirme son soutien aux efforts visant à promouvoir les mesures de confiance prises aux niveaux régional et sous-régional afin d'atténuer les tensions et les conflits en Afrique centrale et de favoriser la paix, la stabilité et le développement durables dans la sous-région; UN 1 - تعيد تأكيد دعمها للجهود الرامية إلى تعزيز تدابير بناء الثقة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بغرض تخفيف حدة التوترات والنزاعات في وسط أفريقيا وتحقيق السلام والاستقرار والتنمية على نحو مستدام في المنطقة دون الإقليمية؛
    L'activité politique et l'activité économique doivent concourir à favoriser la paix en Afghanistan. UN وهم يرون أن النشاط السياسي والنشاط الاقتصادي يجب أن يتضافرا في أفغانستان بأشكال تشجع السلم.
    Tout en travaillant pour favoriser la paix dans notre région, nous devons aussi édifier une nation forte et viable pour nous-mêmes. UN وبينما نعمل من أجل رعاية السلام في منطقتنا يجب علينا أيضا أن نبني أمة قوية حيوية في وطننا.
    La Russie soutient les efforts que font l'Organisation des Nations Unies, l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et les organisations sous-régionales dans le but de favoriser la paix et la stabilité en Afrique. UN وتؤيد روسيا الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية والمنظمات دون اﻹقليمية لتشجيع السلم والاستقرار في أفريقيا.
    Cela est tout aussi important aujourd'hui que lorsque la Déclaration a été proclamée, puisque les Gouvernements ont la responsabilité de respecter et de protéger toutes les personnes, de favoriser la paix et de promouvoir l'éducation, le dialogue et la coopération pour créer une société qui se caractérise par une coexistence harmonieuse. UN هذا مهم الآن بقدر ما كان مهما عند نشر الإعلان، فعلى الحكومات تقع مسؤولية احترام وحماية جميع الأشخاص، ودعم السلام وتعزيز التعليم، والحوار والتعاون لبناء مجتمع يتسم بالتعايش المنسجم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more