"favoriser la participation des femmes" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز مشاركة المرأة
        
    • تشجيع مشاركة المرأة
        
    • دعم مشاركة المرأة
        
    • وتعزيز مشاركة المرأة
        
    • إلى تيسير مشاركة المرأة
        
    • تشجيع مشاركة النساء
        
    • أجل تحسين مشاركة المرأة
        
    • يزداد اشتراك المرأة
        
    • زيادة مستوى مشاركة المرأة
        
    • دعم دور المرأة
        
    • دعم مشاركة النساء
        
    • مشاركة المرأة بقدر
        
    Dans le cadre de son projet d’alphabétisation féminine, la CESAP a établi un manuel qui est très largement utilisé; pour favoriser la participation des femmes au développement industriel et technologique, elle a déterminé les domaines dans lesquels il existait un déficit de qualifications. UN وتمخض مشروع لمحو أمية المرأة قامت به اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ عن كتيب إرشادي يستخدم على نطاق واسع، وتم تحديد الفجوات الموجودة في المهارات بغية تعزيز مشاركة المرأة في التنمية الصناعية والتكنولوجية.
    Ces activités visent à favoriser la participation des femmes à la prise de décisions, l'accent étant notamment mis sur le prochain dialogue politique sans exclusive, la lutte contre la violence sexuelle et sexiste et la promotion des droits des femmes. UN والهدف من وراء ذلك هو تعزيز مشاركة المرأة في صنع القرار مع التركيز بوجه خاص على الحوار السياسي الشامل لجميع الجهات الذي سيُجرى مستقبلا، ومحاربة العنف الجنسي والجنساني، وتعزيز حقوق المرأة.
    Ce volet du Plan d'action a pour objectif prioritaire de favoriser la participation des femmes à tous les programmes de protection de l'environnement, en leur offrant la formation et l'appui technique nécessaires. UN وتتمثل اﻷولوية في مجال البيئة في تشجيع مشاركة المرأة في جميع برامج البيئة، بتيسير التدريب في ذلك المجال وكذلك تقديم المساعدة التقنية الضرورية.
    Au Timor-Leste, UNIFEM a collaboré avec l'Administration transitoire des Nations Unies, afin de favoriser la participation des femmes à la vie politique : 268 candidates se sont présentées. UN وفي تيمور الشرقية، تعاون الصندوق مع إدارة الأمم المتحدة الانتقالية بهدف تشجيع مشاركة المرأة في الحياة العامة، ولقد تقدمت 268 امرأة للترشيح.
    Parmi les priorités de modernisation de la démocratie, il est apparu nécessaire d'introduire une révision constitutionnelle afin de favoriser la participation des femmes à la vie politique du pays. UN من بين أولويات تحديث الديمقراطية، ظهر انه من الضروري إجراء تنقيح دستوري بهدف دعم مشاركة المرأة في الحياة السياسية للبلد.
    Il a également évoqué, entre autres, les mesures adoptées pour lutter contre la violence familiale, favoriser la participation des femmes à la vie publique et promouvoir l'égalité des chances sur le marché de l'emploi. UN ونوّهت كوبا أيضاً بجملة أمور منها التدابير المعتمدة لمكافحة العنف المنزلي وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة وتعزيز تكافؤ الفرص في سوق العمل.
    d) favoriser la participation des femmes rurales à la vie de la société; UN )د( تعزيز مشاركة المرأة الريفية في المجتمع؛
    59. L'organisation de la société civile WIN (Women in Networking - Femmes en réseaux) a été récemment créée. L'un de ses principaux objectifs est de solliciter l'appui des autorités pour favoriser la participation des femmes aux prises de décision. UN 59- وأُسست في الفترة الأخيرة منظمة " Women in Networking " ، وهي منظمة من منظمات المجتمع المدني يتمثل أحد أهدافها الرئيسية في ممارسة الضغط من أجل تعزيز مشاركة المرأة في عملية صنع القرار.
    b) favoriser la participation des femmes à la direction des entreprises et à la prise des décisions économiques; UN (ب) تعزيز مشاركة المرأة في أنشطة الإدارة العليا وفي صنع القرارات الاقتصادية؛
    Je prends acte des efforts du Gouvernement de la République centrafricaine, avec l'appui du BONUCA et de l'équipe de pays des Nations Unies, pour encourager le respect des droits des enfants ainsi que l'égalité et l'équité entre les sexes, et notamment pour favoriser la participation des femmes au processus politique. UN وإنني أنوه بالجهود التي تبذلها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى، بدعم من المكتب وفريق الأمم المتحدة القطري، في سبيل تعزيز احترام حقوق الطفل والمساواة والإنصاف بين الجنسين، بما في ذلك عن طريق تعزيز مشاركة المرأة في العملية السياسية.
    multiplier les structures de garde d'enfants pour favoriser la participation des femmes aux activités productives et socioculturelles ; UN - مضاعفة هياكل حماية الطفل من أجل تشجيع مشاركة المرأة في الأنشطة الإنتاجية والاجتماعية والثقافية؛
    Pour favoriser la participation des femmes à toutes les activités et aux bénéfices du projet et réduire les écarts, les femmes des 360 communautés paysannes du secteur ont fait l'objet d'un traitement préférentiel et ont directement touché des fonds pour ouvrir une entreprise rurale. UN ومن أجل تشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المشروع وفوائده والحد من أوجه عدم المساواة، اتخذت إجراءات للتمييز الإيجابي في 360 من المجتمعات الريفية في نطاقه، مع تسليم الاستثمارات المائية إلى النساء مباشرة من أجل إنشاء المتاجر الريفية.
    - favoriser la participation des femmes dans les programmes de développement. UN - تشجيع مشاركة المرأة في برنامج التنمية.
    a) favoriser la participation des femmes à tous les échelons de la vie politique dans toutes sociétés et communautés; UN )أ( تشجيع مشاركة المرأة على جميع مستويات العملية السياسية في كل مجتمع بشتى فئاته؛
    Les débats ont porté sur l'idée de mettre en œuvre une stratégie globale et intégrée visant à favoriser la participation des femmes aux missions de paix, qui devrait comprendre un véritable soutien médical. UN وركزت المناقشة على مفهوم اتباع نهج عالمي وشامل في دعم مشاركة المرأة في بعثات السلام، الأمر الذي يقتضي توفير دعم طبي مناسب.
    Faire pression sur les organisations gouvernementales et non- gouvernementales en faveur du recentrage de la problématique des sexes et pour favoriser la participation des femmes à diverses activités ainsi que pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes dans divers domaines; UN :: التفاوض مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية لتعميم مراعاة المنظور الجنساني وتعزيز مشاركة المرأة في مختلف الأنشطة، فضلا عن تعزيز المساواة بين الرجل والمرأة في مختلف المجالات؛
    L'État partie devrait intensifier ses efforts pour favoriser la participation des femmes aux affaires publiques et politiques, notamment en prenant des mesures spéciales provisoires et en menant des campagnes d'information pour accroître leur participation dans ces domaines. UN ينبغي أن تكثف الدولة الطرف جهودها الرامية إلى تيسير مشاركة المرأة في الشؤون السياسية والعامة بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة وتنظيم حملات توعية لزيادة مشاركة المرأة في الشؤون العامة والسياسية.
    < < Il importe que les institutions et organismes internationaux continuent d'œuvrer en synergie entre eux aussi bien qu'avec les pouvoirs publics pour favoriser la participation des femmes à tout ce qui touche la société. UN من المهم أن تواصل الوكالات والمنظمات الدولية العمل في تآزر تام فيما بينها ومع الحكومات الوطنية من أجل تشجيع مشاركة النساء في جميع جوانب المجتمع.
    Pour remédier à cette situation, les < < principes fondateurs de la fonction publique > > , en cours d'élaboration, prévoient l'organisation d'une formation sur la parité entre les sexes, qui devrait favoriser la participation des femmes à tous les niveaux de la prise de décisions. UN ولمعاجلة هذه المسألة، يُعتزم الأخذ في إطار " مفهوم الخدمة المدنية الحكومية " ، الذي يجري وضعه حاليا، بالتدريب الذي يراعي الفروق بين الجنسين من أجل تحسين مشاركة المرأة في جميع مستويات صنع القرار.
    La représentante a expliqué que le Secrétariat national travaillait à une réforme de la loi sur les partis politiques, qui devrait favoriser la participation des femmes. UN وأوضحت الممثلة أن اﻷمانة الوطنية تعمل حاليا على إصلاح قانون اﻷحزاب السياسية، بحيث يزداد اشتراك المرأة.
    95. Le Comité encourage l'État partie à appliquer dûment les mesures énoncées dans le Plan d'action national en faveur de l'emploi, qui visent à favoriser la participation des femmes au marché du travail et à assurer l'égalité de traitement entre les hommes et les femmes, y compris un salaire égal pour un travail de valeur égale. UN 95- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفذ بفعالية التدابير الملخصة في خطة العمل الوطنية من أجل العمل التي تستهدف زيادة مستوى مشاركة المرأة في سوق العمل، وأن تكفل المساواة في معاملة النساء والرجال، بما في ذلك المساواة في الأجر عن العمل المتساوي القيمة.
    De leur côté, les pays développés et les organisations internationales chargées de promouvoir le développement se doivent d'offrir une aide au développement appropriée pour permettre aux pays bénéficiaires de favoriser la participation des femmes au processus de développement durable. UN ويتعين على الدول المتقدمة النمو والمؤسسات الإنمائية الدولية أن تقدم المساعدات الإنمائية المناسبة من أجل تمكينها من دعم دور المرأة واندماجها في عمليات التنمية المستدامة.
    Ces fonds permettent de mener des interventions rapides et de mettre en œuvre des programmes et des projets novateurs à effet catalyseur, y compris ceux visant à prévenir les conflits ou à favoriser la participation des femmes et des groupes sous-représentés à la vie politique. UN تسمح تلك الأموال بتنفيذ الاستجابة السريعة والمشاريع والبرامج الابتكارية أو التحفيزية، بما في ذلك تلك الهادفة إلى منع نشوب النزاع وإلى دعم مشاركة النساء والجماعات الناقصة التمثيل في العمليات السياسية.
    La mesure palliative n'a sans doute pas été le seul facteur à favoriser la participation des femmes à ces élections. UN ومن المحتمل أن النص المتعلق باﻹجراء اﻹيجابي لم يكن هو العامل الوحيد الذي كان له تأثير على مشاركة المرأة بقدر أكبر في الانتخابات المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more