"favoriser la tolérance" - Translation from French to Arabic

    • تعزيز التسامح
        
    • تشجيع التسامح
        
    • تشجع التسامح
        
    • التشجيع على التسامح
        
    • وتشجيع التسامح
        
    • تنمية التسامح
        
    • والتشجيع على التسامح
        
    • تعزز التسامح
        
    On présentera ce savoir d'une manière positive afin de favoriser la tolérance et le respect. UN وينبغي تقديم هذه المعرفة بطريقة إيجابية بغية تعزيز التسامح والاحترام.
    On présentera ce savoir d'une manière positive afin de favoriser la tolérance et le respect. UN وينبغي تقديم هذه المعرفة بطريقة إيجابية بغية تعزيز التسامح والاحترام.
    En outre, de nombreux États de la Fédération ont créé des conseils interreligieux similaires dont l'objectif est de favoriser la tolérance et l'entente. UN وفضلا عن ذلك، أنشأت ولايات كثيرة في الاتحاد مجالس مماثلة مشتركة بين الأديان بهدف محدد، وهو تعزيز التسامح والتفاهم.
    Par de telles actions, le Gouvernement cherche à favoriser la tolérance et la compréhension mutuelle. UN وتسعى الحكومة، بهذه الوسائل، إلى تشجيع التسامح والتفاهم.
    Les partis, porte-parole ou porte-étendards d’appartenance religieuse ne sont, en effet, pas toujours de nature à favoriser la tolérance et les droits de l’homme, ainsi que l’ont démontré les émeutes d’Ayodhya, de Bombay et du Pendjab. UN وليس من طبيعة اﻷحزاب في جميع اﻷحوال أن تشجع التسامح وحقوق اﻹنسان، كما دلت على ذلك الاضطرابات في أيودهيا وبومباي وبنجاب.
    Le Gouvernement a annoncé récemment que le réexamen de la loi sur la sodomie n'était pas une priorité, et rares sont les mesures prises pour favoriser la tolérance et la non-violence. UN وقد أعلنت الحكومة مؤخراً أن إعادة النظر في القانون المتعلق باللواط ليس ضمن الأولويات. ونادرة هي تدابير التشجيع على التسامح واللاعنف.
    Le Gouvernement de la République croate s'emploie à lutter contre les préjugés afin de restaurer l'harmonie entre les ethnies et de favoriser la tolérance et la compréhension parmi tous les citoyens de la Croatie, en particulier entre les Croates et une partie de la minorité serbe de Croatie. UN وتعمل حكومة جمهورية كرواتيا على مكافحة اﻵراء المسبقة بغية اقامة الاتساق بين اﻹثنيات وتشجيع التسامح والتفهم في صفوف مواطني كرواتيا، ولا سيما بين الكرواتيين وجزء من اﻷقلية الصربية في كرواتيا.
    La Norvège est consciente que la composition ethnique de la société va devenir toujours plus diverse et que le nombre d'immigrés va augmenter, d'où la nécessité de favoriser la tolérance et la coexistence pacifique, car ce long chemin est semé d'embûches. UN وهي تدرك أن سكان النرويج سيتزايد تعدد أعراقهم وأن عدد الناس من أصل مهاجر سيزداد، وأن عليها أن تتعلم تعزيز التسامح والتعايش السلمي رغم العقبات العديدة التي تكمن أمامها.
    Nous croyons que l'appui à l'autosuffisance des femmes et la promotion de leur rôle dans la société sont primordiaux, si l'on entend favoriser la tolérance et transcender les dissensions entre les communautés. UN ونحن نعتقد أن دعم الاكتفاء الذاتي للنساء ودورهن النشط في المجتمع هو العامل الرئيسي في تعزيز التسامح والتغلب على الانقسامات بين المجتمعات.
    Les Ministres ont souligné l'importance que revêt l'éducation pour favoriser la tolérance et l'élimination de toutes les formes de discrimination fondées sur la religion ou les croyances. UN 57 - شدَّد الوزراء على الدور الهام للتعليم في تعزيز التسامح والقضاء على التمييز القائم على أساس الدين أو العقيدة.
    Il recommande également de promouvoir d'autres formes d'éducation et de sensibilisation propres à favoriser la tolérance et le respect mutuel, y compris par des approches expérimentales et pratiques et le recours aux médias. UN كما يوصي بتشجيع أشكال التعليم الأخرى وبإشاعة الوعي من أجل تعزيز التسامح والاحترام المتبادل، بما في ذلك من خلال التجربة والأخذ بنُهج عملية واستخدام وسائط الإعلام.
    34. Le Département de l'information des Nations Unies a lancé diverses activités destinées à favoriser la tolérance et l'acceptation de la diversité culturelle. UN 34- واضطلعت إدارة شؤون الإعلام بالأمم المتحدة بأنشطة متنوعة تهدف إلى تعزيز التسامح وقبول التنوع الثقافي.
    57. Il faudrait élaborer des orientations en matière d'éducation pour promouvoir un enseignement interculturel, dans le but de favoriser la tolérance et la compréhension entre toutes les cultures, minoritaire ou majoritaire. UN 57- وينبغي تطوير سياسة التعليم لتشجيع التعليم المتعدد الثقافات بغية تعزيز التسامح والتفاهم بين جميع الثقافات، سواء أكانت ثقافة أقلية أم ثقافة أغلبية.
    Toutes les instances concernées - États et autorités religieuses, autochtones et autres ont le devoir envers toutes les personnes autochtones, quelle que soit leur religion ou leur confession, de favoriser la tolérance, le respect mutuel, la coexistence pacifique et la liberté de religion ou de conviction. UN وتقع على الدولة وعلى السلطات الدينية وسلطات السكان الأصليين وجميع الجهات المعنية الأخرى مسؤولية تعزيز التسامح والاحترام المتبادل والتعايش السلمي وحرية الدين أو العقيدة لصالح جميع السكان الأصليين بصرف النظر عن الدين أو الطائفة.
    Le Comité fait observer que, pour favoriser l'apaisement et le renforcement de la confiance dans le pays, les organes d'information qui dépendent de l'État se doivent de contribuer aux efforts destinés à favoriser la tolérance et la compréhension entre groupes différents, et qu'il convient de mettre un terme à la diffusion d'émissions allant à l'encontre de cet objectif. UN وتلاحظ اللجنة أن على وسائل الاعلام التي تخضع للدولة دوراً ومسؤولية في إعادة أواصر الثقة وبنائها في البلد والاسهام في الجهود المبذولة من أجل تعزيز التسامح والتفاهم بين مختلف الفئات. ويتعين، في رأي اللجنة، وقف إذاعة البرامج التي تناقض تحقيق هذا الهدف.
    Afin de favoriser la tolérance interethnique, le Ministère de l'éducation modifierait les programmes scolaires et introduirait de nouvelles matières sur le pluriculturalisme, la coopération pour la paix et la tolérance. UN ولغرض تشجيع التسامح بين الإثنيات، ستغير وزارة التعليم المناهج الدراسية وستدخل موضوعات لها صلة بتعدد الثقافات، والتعاون من أجل السلم والتسامح.
    La présidence russe du Conseil de l'Europe a également pour priorité de favoriser la tolérance et l'entente mutuelle par le dialogue et la coopération dans les domaines de la culture, de l'éducation, des sciences, de la jeunesse et du sport. UN ومن بين أولويات رئاسة روسيا لمجلس أوروبا تشجيع التسامح والتفاهم المتبادل بتطوير الحوار والتعاون في مجالات الثقافة والتعليم والعلوم والشباب والرياضة.
    Dans le domaine des activités sportives, les autorités compétentes ont continué à favoriser la tolérance dans la pratique du sport, conjointement avec les organisations sportives parapluie. UN في ميدان الأنشطة الرياضية، واصلت السلطات المسؤولة تشجيع التسامح من خلال الرياضة، وذلك بالاشتراك مع المنظمات الرياضية الشاملة.
    Les partis, porte-parole ou porte-étendards de religion, ne sont, en effet, pas toujours de nature à favoriser la tolérance et les droits de l'homme, ainsi que l'ont démontré les émeutes d'Ayodhya et de Bombay ainsi que du Pendjab. UN واﻷحزاب، التي هي ناطقة بلسان الدين أو حاملة لوائه، ليس من شأنها في جميع اﻷحوال فعلاً أن تشجع التسامح وحقوق اﻹنسان، كما تدل على ذلك الاضطرابات في أيودهيا وبومباي وكذلك في بنجاب.
    Le Gouvernement a annoncé récemment que le réexamen de la loi sur la sodomie n'était pas une priorité, et rares sont les mesures prises pour favoriser la tolérance et la non-violence. UN وقد أعلنت الحكومة مؤخراً أن إعادة النظر في القانون المتعلق باللواط ليس ضمن الأولويات. ونادرة هي تدابير التشجيع على التسامح واللاعنف.
    L'éducation aux droits de l'homme est essentielle pour la réalisation intégrale de ces droits et pour favoriser la tolérance et le respect pour la dignité d'autrui. UN 82 - واستطرد قائلاً إن التعليم في مجال حقوق الإنسان له أهمية أساسية بالنسبة لإعمال حقوق الإنسان والحريات الأساسية بالكامل وتشجيع التسامح واحترام كرامة الآخرين.
    Mais en définitive, il nous appartient à tous, grandes et petites nations, chacun à son niveau et selon son rythme, d'oeuvrer en commun à la réalisation de cette noble entreprise qui ne peut que favoriser la tolérance, la solidarité et la concorde entre les peuples et entre les nations. UN لكن في التحليل النهائي، يتعين علينا نحن الدول، كبيرة وصغيرة على حد سواء، كل في مجاله وبالسرعة التي تناسبه، أن نعمل على نحو مشترك لتحقيق هذا الالتزام السامي الذي لن يؤدي إلا الى تنمية التسامح والتضامن والتواؤم بين الشعوب وبين الدول.
    82. Le programme d `études sociales du Gouvernement en vigueur dans les écoles secondaires comporte des cours d'instruction civique destinés à familiariser les élèves avec leurs responsabilités civiques, à créer une sensibilisation aux conditions socio-économiques locales et internationales et à favoriser la tolérance. UN 82- ويشمل منهج الدراسات الاجتماعية للمدارس الحكومية دورات في التربية الوطنية القصد منها تعريف التلامذة على مسؤولياتهم الوطنية، وخلق وعي بالأوضاع الاجتماعية والاقتصادية المحلية والدولية والتشجيع على التسامح.
    À cet égard, le Groupe de travail souligne la nécessité pour toutes les sociétés de respecter la diversité culturelle et de favoriser la tolérance en formulant des politiques et programmes d'éducation conformes aux principes universels d'égalité et de nondiscrimination; UN وفي هذا الصدد، يشدد الفريق العامل على ضرورة أن تحترم جميع المجتمعات التنوع الثقافي وأن تعزز التسامح من خلال وضع مشاريع وبرامج تربوية بما يتوافق مع المبدأين العالميين المتمثلين في المساواة وعدم التمييز؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more