"favoriser une" - Translation from French to Arabic

    • آفاق
        
    • يشجع على
        
    • تعزيز زيادة
        
    • بذلك في تحقيق
        
    • تسهم بقدر
        
    • تشجيع زيادة
        
    • تعزيز التوصل إلى
        
    • ولتشجيع زيادة
        
    • لتيسير اتباع نهج
        
    • المجال لتفاهم
        
    • الحث على أن
        
    • تشجيع المزيد
        
    • التشجيع على التوصل إلى
        
    • يعزز زيادة
        
    • تشجيع نهج
        
    Question 2.4 - À quels efforts le Liban participe-t-il ou envisage-t-il de participer au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures? UN ما هي الجهود الدولية التي يعتزم لبنان القيام بها في سبيل المشاركة أو إطلاق عملية تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع التصويب المشوش الذي يطال الثقافات والديانات المختلفة.
    La politique familiale, la politique du marché du travail et la politique fiscale sont les principales politiques visées par des mesures propres à favoriser une meilleure répartition entre les sexes de ces tâches et prestations. UN وتُنفَّذ حالياً تدابير سياسات يمكن أن تؤثر في آفاق تحقيق مزيد من المساواة بين الجنسين في توزيع العمل المنزلي والرعاية الاجتماعية غير المأجورين، أساساً في الأسرة وسوق العمل والسياسات الضريبية.
    L'existence de tels services devrait faciliter la collecte de données pertinentes et potentiellement favoriser une approche plus intégrée et plus dynamique à l'égard de la mise en oeuvre de la Convention. UN والمأمول أن يسهل ذلك جمع البيانات ذات الصلة وقد يشجع على اتباع نهج أكثر تكاملا ودينمية إزاء تنفيذ الاتفاقية.
    Ces rapports sur des problèmes concernant l'ensemble du système sont utiles et pertinents pour tous les organismes des Nations Unies ainsi que pour les États membres et contribuent à favoriser une plus grande coordination. UN وتتسم تقاريرها عن المسائل التي تخص المنظومة ككل بأهميتها لدى الوكالات داخل المنظومة وبكونها مفيدة لتلك الوكالات وللدول الأعضاء، وهو ما يشجع على زيادة التنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة.
    i) favoriser une coopération accrue dans les domaines de l'aviation civile, de la navigation et des télécommunications, notamment les fusions de services nationaux de transport aérien. UN `١` تعزيز زيادة التعاون في مجالات الطيران المدني والنقل البحري والاتصالات السلكية واللاسلكية، بما في ذلك امكانيات توحيد خدمات الخطوط الجوية الوطنية.
    Les Palaos ne participent actuellement à aucune initiative internationale visant à favoriser une meilleure entente entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures. UN لا تشارك بالاو حاليا في أي جهود دولية لتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة.
    4. Efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations afin d'empêcher le dénigrement systématique des autres religions et cultures UN 4 - الجهود المبذولة على الصعيد الدولي من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة
    V. Appel lancé aux États pour poursuivre les efforts menés au niveau international pour approfondir le dialogue et favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations UN خامسا - حول دعوة الدول إلى مواصلة الجهود الدولية من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات:
    En vue d'améliorer le dialogue et de favoriser une meilleure compréhension entre les civilisations, mais aussi de prévenir les discriminations touchant les différentes religions et cultures, la Lituanie participe activement aux activités des organismes régionaux et mondiaux en la matière. UN من أجل تعزيز الحوار وتوسيع آفاق التفاهم بين الحضارات، سعيا إلى منع الاستهداف العشوائي للأديان والثقافات المختلفة، تشارك ليتوانيا بفعالية في الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات الإقليمية والعالمية.
    Si l'esquisse constitue une estimation préliminaire, elle devrait néanmoins fournir un niveau plus élevé de prévisibilité des ressources nécessaires pour le prochain exercice biennal et favoriser une participation accrue des États Membres au processus budgétaire. UN ولئن كان المخطط تقديرا أوليا، فينبغي مع ذلك أن يتيح زيادة إمكانية التنبؤ بالموارد اللازمة لفترة السنتين التالية وينبغي أن يشجع على زيادة مشاركة الدول الأعضاء في عملية الميزانية.
    La solidarité pouvait favoriser une plus grande inclusion sociale sans compromettre la souveraineté, a-t-on relevé. UN وتم التأكيد على التضامن نظرا لأنه يمكن أن يشجع على زيادة الإدماج الاجتماعي دون فقدان للسيادة.
    Il contribue à favoriser une analyse constructive de la situation, à encourager un vrai débat sur les divers aspects de la question de Palestine et à mobiliser l'aide internationale. UN وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية.
    10. Un dialogue plus approfondi entre l'Afrique et ses partenaires de développement pouvait favoriser une meilleure compréhension. UN ١٠ - وان زيادة توثيق الحوار بين افريقيا وشركائها في التنمية يمكن أن يشجع على زيادة التفاهم.
    Les trois quarts des bureaux de pays de l'UNICEF continuent de favoriser une prise de conscience de la violence à l'égard des enfants. UN ويواصل ثلاثة أرباع المكاتب القطرية التابعة لليونيسيف تعزيز زيادة الوعي بشأن العنف المرتكب ضد الأطفال.
    favoriser une meilleure compréhension de la situation particulière des réfugiés et faire plus largement connaître les principes de la protection internationale; encourager la création d'un climat favorable au renforcement du statut juridique des réfugiés. UN تعزيز زيادة فهم وضع اللاجئين الخاص وتوسيع نطاق المعرفة بمبادئ الحماية الدولية؛ تشجيع وجود مناخ يسوده رأي مؤيد لتعزيز المركز القانوني للاجئين.
    La Conférence engage les États qui ne sont pas parties à la Convention à ratifier, accepter ou approuver celle-ci ou à y adhérer, selon le cas, afin de favoriser une adhésion universelle à l'instrument. UN ويطلب المؤتمر إلى الدول غير الأطراف في هذه الاتفاقية أن تصدِّق عليها أو تقبلها أو توافق عليها أو تنضم إليها، حسب الاقتضاء، مساهمة بذلك في تحقيق الانضمام العالمي للاتفاقية.
    L'industrie s'est développée et a étendu ses propres programmes pour favoriser une meilleure gestion des produits chimiques et on assiste aujourd'hui dans de nombreux pays à l'émergence de mouvements d'intérêt public actifs et bien avertis qui s'emploient à alerter au danger des produits chimiques et à encourager les bonnes pratiques en la matière. UN وقامت الصناعة بوضع برامجها الخاصة ووسعت نطاقها لكي تسهم بقدر أكبر في إدارة المواد الكيميائية. وتوجد الآن لدى العديد من البلدان حركات مصالح جماهيرية مستنيرة ونشطة تقوم بتعميق الوعي ونشر الممارسات الجيدة المتعلقة بالمواد الكيميائية.
    favoriser une plus grande participation du public pour ce qui est de dénoncer et de citer en justice les agents publics dont le comportement professionnel laisse à désirer. UN تشجيع زيادة المشاركة الشعبية في الإبلاغ عن الموظفين العموميين الذين يرتكبون مخالفات وملاحقتهم قضائياً.
    c) Servir d'instance dans laquelle les gouvernements, les organisations internationales et les autres parties intéressées élaboreront des politiques afin de favoriser une conception commune de la gestion durable des forêts et d'aborder les questions liées aux forêts ainsi que les nouveaux domaines prioritaires de façon globale et intégrée; UN (ج) إتاحة منتدى لمواصلة تطوير السياسات والتحاور بشأنها فيما بين الحكومات والمنظمات الدولية وغيرها من الأطراف المعنية بغية تعزيز التوصل إلى فهم مشترك للإدارة المستدامة للغابات ومعالجة المسائل المتعلقة بها والميادين الجديدة التي تمثل شاغلا له أولوية وذلك على نحو جامع وشامل ومتكامل؛
    K. Ressources humaines 40. Le Comité réaffirme qu'il est important d'augmenter les ressources en personnel allouées pour assurer le service de ses sessions à Genève et à New York et favoriser une connaissance, une compréhension et une mise en œuvre plus grandes au niveau national de ses recommandations. UN 4٠ - تعيد اللجنة تأكيد أنه من الأهمية بمكان زيادة موارد الموظفين المخصصة لتأمين خدمة دوراتها بجنيف ونيويورك، ولتشجيع زيادة التعريف بتوصياتها وتحسين فهمها وتنفيذها على الصعيد الوطني.
    iii) Instaurer une coopération intersectorielle au niveau national afin de favoriser une gestion intégrée des risques; UN التعاون الشامل لعدة قطاعات على المستوى الوطني لتيسير اتباع نهج متكامل لإدارة المخاطر؛
    18.8 La diffusion d’informations précises sur tous les pays membres devrait offrir aux décideurs du secteur public comme du secteur privé une base pour la prise de décisions, faciliter l’analyse des grands événements économiques mondiaux et leur impact sur la région de la CEE et favoriser une meilleure compréhension entre les pays de la région. UN ٨١-٨ ومن المتوقع أن يوفر توزيع المعلومات الدقيقة عن جميع البلدان اﻷعضاء لواضعي السياسات على الصعيدين العام والخاص أساسا مستنيرا لقراراتهم، وأن ييسر تحليل اﻷحداث الاقتصادية العالمية الرئيسية وتأثيرها على منطقة اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا وأن يفسح المجال لتفاهم أفضل فيما بين بلدان المنطقة.
    b) Engager la communauté internationale à adopter des politiques macro-économiques propres à favoriser une croissance économique soutenue et un développement durable dans les pays en développement; UN )ب( الحث على أن يعتمد المجتمع الدولي سياسات في الاقتصاد الكلي مواتية لتعزيز النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة في البلدان النامية؛
    Elle devrait également favoriser une plus grande coopération dans le cadre de la lutte contre les mines antipersonnel. UN وينبغي لها أيضا تشجيع المزيد من التعاون في مجال مكافحة الألغام المضادة للأفراد.
    Tenue dans un cadre informel, la réunion avait eu pour but de favoriser une meilleure compréhension des questions soulevées. UN وقد هدف الاجتماع، الذي عقد بشكل غير رسمي، إلى التشجيع على التوصل إلى فهم أفضل لتلك المسائل.
    L'examen périodique universel pourrait favoriser une coopération accrue entre les États pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. UN أما الاستعراض الدوري الشامل، فإنه يمكن أن يعزز زيادة التعاون بين الدول في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    A cet égard, il faut favoriser une approche mesurée et progressive de la question. UN ويجب علينا، في هذا الصدد، تشجيع نهج تدريجي معتدل في معالجة هذه المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more