"favoriserait la" - Translation from French to Arabic

    • سوف تعززه
        
    • من الحظر من شأنه أن يخدم
        
    • من شأنه أن يسهم في
        
    • تعزِّزه
        
    • يعزز تكوين البؤر
        
    • شأنه أن يحقق
        
    • شأنه أن يساعد في
        
    • سيخدم بشكل آخر
        
    • تيسير تعزز
        
    • يمكن أن يعزز بشكل آخر
        
    e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN )ﻫ( وإذ يدرك أن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة،
    e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN )ﻫ( وإذ يسلم بأن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة،
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de paix et de réconciliation nationale en Jamahiriya arabe libyenne et de stabilité dans la région ; UN (ج) أو عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية والاستقرار في المنطقة؛
    Réaffirmant aussi sa conviction que le règlement du conflit au Mozambique favoriserait la paix et la sécurité, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    e) Consciente que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN (هـ) وإذ يسلـِّم بأنَّ تحقيق هذه الأهداف بالكامل سوف تعزِّزه مشاركة جميع دول المنطقة في ذلك،
    D'après les résultats, le PeCB favoriserait la formation de foyers prénéoplasiques positifs pour la glutathione S-transferase (GSTP1-1), suite à l'administration de l'initiateur diéthylnitrosamine (DEN). UN وتشير النتائج إلى أن خماسي كلور البنزين يعزز تكوين البؤر الإيجابية السابقة على الترميم الجراحي glutathione S-transferase (GSTPI-1) في كبد الفئران في أعقاب استهلال النتروزامين ثنائي الإيثيل (DEN).
    La promotion des emplois verts favoriserait la viabilité des entreprises, la réduction de la pauvreté et le relèvement par l'emploi. UN فتشجيع الوظائف الخضراء من شأنه أن يحقق مشاريع مستدامة، ويعمل على تخفيض الفقر وتحقيق الانتعاش الذي يركز على الوظائف.
    Il lui semble que cette solution favoriserait la constitution d'une mémoire institutionnelle. UN ورأى المجلس أن مثل هذا النظام من شأنه أن يساعد في إنشاء ذاكرة مؤسسية.
    10. Décide que les mesures édictées à l'alinéa e) du paragraphe 8 ci-dessus ne trouvent pas application si le Comité détermine au cas par cas que ce voyage est justifié pour des motifs humanitaires, y compris pour accomplir un devoir religieux, ou considère qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de la présente résolution; UN 10 - يقرر ألا تُطبق التدابير التي تفرضها الفقرة 8 (هـ) أعلاه حيث تقرر اللجنة على أساس كل حالة على حدة أن لذلك السفر ما يبرره من أسباب إنسانية، بما فيها الفرائض الدينية، أو حيث تستنتج اللجنة أن الإعفاء سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛
    e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN )ﻫ( وإذ يسلم بأن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة،
    e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN )ﻫ( وإذ يسلم بأن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة،
    e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN )ﻫ( وإذ يدرك أن تحقيق هذه اﻷهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة،
    e) Consciente que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN (هـ) وإذ يسلّم بأن تحقيق هذه الأهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة في ذلك،
    e) Consciente que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN (ه) وإذ يسلّم بأن تحقيق هذه الأهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة،
    e) Considérant que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN (هـ) وإذ يسلم بأن تحقيق هذه الأهداف بالكامل سوف تعززه مشاركة جميع دول المنطقة،
    c) Lorsque le Comité établit, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de paix et de réconciliation nationale en Jamahiriya arabe libyenne et de stabilité dans la région; UN (ج) أو عندما تقرر اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء من الحظر من شأنه أن يخدم أهداف إحلال السلام وتحقيق المصالحة الوطنية في الجماهيرية العربية الليبية والاستقرار في المنطقة؛
    Réaffirmant aussi sa conviction que le règlement du conflit au Mozambique favoriserait la paix et la sécurité, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا اقتناعه بأن حل النزاع في موزامبيق من شأنه أن يسهم في إحلال السلم واﻷمن،
    e) Consciente que la participation de tous les États de la région favoriserait la pleine réalisation de ces objectifs, UN (هـ) وإذ يسلـِّم بأن تحقيق هذه الأهداف بالكامل سوف تعزِّزه مشاركة جميع دول المنطقة في ذلك،
    D'après les résultats, le PeCB favoriserait la formation de foyers prénéoplasiques positifs pour la glutathione S-transferase (GSTP1-1), suite à l'administration de l'initiateur diéthylnitrosamine (DEN). UN وتشير النتائج إلى أن خماسي كلور البنزين يعزز تكوين البؤر الإيجابية السابقة على الترميم الجراحي glutathione S-transferase (GSTPI-1) في كبد الفئران في أعقاب استهلال النتروزامين ثنائي الإيثيل (DEN).
    Il favoriserait la cohérence des efforts et ouvrirait la voie à une coopération future dans des domaines précis. UN ومن شأنه أن يحقق اتساقا في الجهود ويفتح الطريق أمام التعاون المستقبلي في مجالات محددة.
    À leur sens, en protégeant mieux les droits des paysans et en les promouvant de façon plus efficace, on favoriserait la réalisation du droit à l'alimentation. UN ورأوا أن تحسين حماية وتعزيز حقوق الفلاحين من شأنه أن يساعد في تعزيز إعمال الحق في الغذاء.
    10. Décide que les mesures édictées à l'alinéa e) du paragraphe 8 ci-dessus ne trouvent pas application lorsque le Comité détermine, agissant au cas par cas, que le voyage est justifié pour des motifs humanitaires, y compris pour accomplir un devoir religieux, ou considère qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs de la présente résolution; UN 10 - يقرر ألا تُطبق التدابير التي تفرضها الفقرة 8 (هـ) أعلاه حيث تقرر اللجنة على أساس كل حالة على حدة أن لذلك السفر ما يبرره من أسباب إنسانية، بما فيها الفرائض الدينية، أو حيث تستنتج اللجنة أن الإعفاء سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛
    Quatre dialogues structurés d'une journée sur différentes formules permettant de créer un mécanisme qui favoriserait la mise au point, le transfert et la diffusion de technologies propres et respectueuses de l'environnement UN أربعة حوارات منظمة عقد كل منها على مدى يوم واحد بشأن الترتيبات الممكنة لإنشاء آلية تيسير تعزز استحداث التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها
    b) Lorsque le Comité conclut, au cas par cas, qu'une dérogation favoriserait la réalisation des objectifs que sont la paix et la réconciliation nationale en Somalie et la stabilité dans la région ; UN (ب) عندما ترى اللجنة، على أساس كل حالة على حدة، أن الاستثناء يمكن أن يعزز بشكل آخر أهداف تحقيق السلام والمصالحة الوطنية في الصومال والاستقرار في المنطقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more