La lettre était accompagnée de chèques prédatés émis par AlJehmah à l'ordre de Felten. | UN | وكان مرفقاً بالرسالة شيكات مؤرخة بتاريخ سابق من شركة الجهمة إلى شركة فلتن. |
Felten n'a cependant pas donné de détails à ce sujet. | UN | بيد أن شركة فلتن لم تقدم تفاصيل بشأن هذه النقطة. |
Seul le contrat no 1362 a été mentionné par Felten dans l'exposé de sa réclamation. | UN | ومن العقود الثلاثة، أشارت شركة فلتن فقط إلى العقد 1362 في بيان مطالبتها. |
Toutefois, la lettre ne fait pas expressément mention du vol d'articles appartenant à Felten. | UN | على أن الرسالة ذاتها لا تذكر أن بضائع شركة فلتن قد اختلست. |
Le 21 avril 1998, la nouvelle société a transféré toutes ses activités concernant les câbles à Felten & Guilleaume Kabelwerke GmbH ( < < Felten > > ). | UN | وفي 21 نيسان/أبريل 1998، حولت الشركة الجديدة، فلتن وغييوم، جميع الأنشطة المتعلقة بأعمالها في الكبلات إلى شركة فلتن وغييوم كيبل ويرك. |
JEPCO réclame une indemnité de DM 789 752, soit la différence de prix entre le marché Felten et le marché Alcatel. | UN | وتطالب شركة الأردن للكهرباء بمبلغ 752 789 مارك ألماني بوصفه الفرق بين سعر العقد المبرم مع شركة فلتن وسعر العقد المبرم مع شركة ألكاتل. |
L'entreprise n'a pas montré que ces quatre kilomètres de câble avaient été utilisés sur le chantier auquel étaient destinés les 56 kilomètres commandés à Felten. | UN | ولم تقدم الشركة أي دليل على أن الكيلومترات الأربعـة من الكابلات استُخدمت في نفس المشروع الذي استُخدمت فيه الكيلومترات ال56 من الكابلات المطلوبة من شركة فلتن. |
Le Comité n'est pas en mesure de déterminer si la lettre du 20 septembre 1990 constitue une acceptation de l'offre ou une nouvelle offre, rejetée par Felten dans sa lettre du 9 octobre 1990. | UN | وليس بوسع الفريق أن يحدد أن الرسالة المؤرخة في 20 أيلول/سبتمبر 1990 تشكل قبولا لعرض أم أنها تشكل عرضا جديدا رفضته شركة فلتن بموجب رسالتها المؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990. |
31. Felten n'a pas indiqué la date à laquelle elle avait arrêté ses activités au Koweït. | UN | 31- ولم تذكر شركة فلتن تاريخ تخليها عن عملياتها في الكويت. |
32. Felten affirme être revenue pour la première fois au Koweït entre le 6 et le 10 septembre 1991, époque à laquelle elle a constaté que la majorité de ses biens avaient disparu. | UN | 32- وتزعم شركة فلتن أنها عادت إلى الكويت للمرة الأولى في الفترة من 6 إلى 10 أيلول/سبتمبر 1991 وأنها اكتشفت خلالها أن غالبية بضائعها قد اختفت. |
34. À l'appui de sa réclamation, Felten a fourni des copies des contrats nos 1218 et 1362. | UN | 34- قدمت شركة فلتن نسخاً من العقدين 1218 و1362 لدعم مطالبتها. |
37. Felten a également présenté plusieurs certificats de prise de possession et de réception pour le contrat no 1362. | UN | 37- وقدمت شركة فلتن أيضا " شهادات تملك وقبول " كثيرة بشان العقد 1362. |
Dans ses explications accompagnant la lettre, le requérant a indiqué qu'AlJehmah l'avait informé du chapardage d'articles lui appartenant, que Felten avait déposés dans l'entrepôt de cette société. | UN | وتذكر شركة فلتن في بيانها التفسيري المرفق بالرسالة أن شركة الجهمة قد أفادت باختلاس بضائعها التي كانت مودعة في مخزن الشركة. |
Le rapport entre l'annulation par Felten des dettes d'AlJehmah et la perte de biens corporels entreposés dans les locaux d'AlJehmah n'est pas clair. | UN | وليس هناك ما يوضح العلاقة بين الديون المستحقة على شركة الجهمة التي ألغتها شركة فلتن وفقدانها المزعوم لممتلكاتها الملموسة المودعة في مباني شركة الجهمة. |
Premièrement, l'équipement avait été entièrement passé par pertes et profits par Felten au 31 décembre 1990. | UN | أولاً، أن المعدات كانت مشطوبة بالكامل في دفاتر حسابات شركة فلتن في 31 كانون الأول/ديسمبر 1990. |
Or, par lettre datée du 9 octobre 1990, Felten a refusé d'attribuer le marché à l'entreprise au motif que son conseil d'administration avait adopté une résolution aux termes de laquelle il ne se ferait aucune livraison dans " la zone critique " , y compris en Jordanie. | UN | ولكن شركة فلتن رفضت، بموجب رسالة مؤرخة 9 تشرين الأول/أكتوبر 1990، العقد الذي عُرض عليها قائلة إن مجلس الإدارة أصدر قرارا بعدم تسليم أي توريدات إلى " المنطقة الحرجة " بما فيها الأردن. |
En outre, Felten a soumis ce qui semble être un chèque de banque de KWD 525, daté du 14 juin 1990 et émis par la Gulf Bank à l'ordre de l'entrepôt koweïtien. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قدمت شركة فلتن ما يبدو أنه شيك مصرفي مؤرخ 14 حزيران/يونيه 1990 من مصرف الخليج إلى مرفق التخزين الكويتي بمبلغ 525 ديناراً كويتياً. |
S.A.K. 36. Certains biens inscrits sur les listes jointes aux polices d'assurance figurent également sur la liste des articles disparus soumise par Felten. | UN | 36- وهناك تداخل بين بعض البضائع المدرجة في القوائم المرفقة بوثائق تأمين شركة فلتن وبين البضائع المدرجة في قائمة البضائع المفقودة المقدمة من شركة فلتن. |
40. Dans les explications en question, Felten signale aussi qu'au moment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq, AlJehmah lui devait USD 65 000. | UN | 40- وتذكر شركة فلتن أيضا في بيانها التفسيري المرفق برسالة شركة الجهمة أن شركة الجهمة كانت مدينة لها وقت غزو العراق واحتلاله للكويت بمبلغ 000 65 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
La marque < < Felten & Guilleaume > > apparaît sur certains articles. | UN | ويحمل عدد من المعدات الواردة في الصور اسم " فلتن وغييوم " . |