"femmes à des postes" - Translation from French to Arabic

    • النساء في المناصب
        
    • النساء في مناصب
        
    • النساء في وظائف
        
    • المرأة في مناصب
        
    • النساء في الوظائف
        
    • النساء في مواقع
        
    • نساء في مناصب
        
    • المرأة في المناصب
        
    • النساء إلى المناصب
        
    • المرأة في الوظائف
        
    • النساء في مراكز
        
    • النساء لشغل مناصب
        
    • النساء إلى مناصب
        
    • المرأة في مواقع
        
    • النساء كمديرات في
        
    Il a salué le haut niveau de participation des femmes à des postes de responsabilité dans l'administration publique, le secteur privé et les organes de prise de décisions. UN وأشادت بارتفاع مستوى مشاركة النساء في المناصب العليا في الإدارة العامة والقطاع الخاص وهيئات صنع القرار.
    Les données pour 2008 témoignent d'une amélioration dans l'affectation de femmes à des postes à responsabilité dans l'Office. UN وتفيد بيانات سنة 2008 أنه حدث تقدُّم في توظيف النساء في المناصب العليا داخل هيئة الإذاعة الإسرائيلية.
    De plus, le Gouvernement avait adopté des politiques visant à améliorer les droits et les possibilités des femmes au travail, notamment en nommant un nombre important de femmes à des postes de responsabilité au niveau ministériel et à la Cour nationale de justice. UN وفضلاً عن ذلك، استحدثت الحكومة سياسات ترمي إلى تحسين تمتع المرأة بحقوقها وفرصها في العمل، بما في ذلك تعيين عدد كبير من النساء في مناصب صنع القرار على المستوى الوزاري وفي محكمة العدل الوطنية.
    Le Cameroun se félicite de l'affectation de nombreuses femmes à des postes de responsabilité au sein du Secrétariat. UN وأعرب عن اغتباط الكاميرون بسبب تعيين كثير من النساء في وظائف تتسم بالمسؤولية في الأمانة العامة.
    Dans la sphère politique, le Coran n'interdit en rien la présence de femmes à des postes de haut rang, que ce soit au sein du Gouvernement ou à la présidence. UN وفي المجال السياسي، لا يمنع القرآن بأي حال من الأحوال وجود المرأة في مناصب عليا سواء داخل الحكومة أو في الرئاسة.
    Représentation des femmes à des postes soumis à la répartition géographique UN تمثيل النساء في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي
    On s'efforce donc de réduire les disparités entre les sexes en défendant la cause des filles et en nommant des femmes à des postes de responsabilité. UN ويجري الاهتمام بمعالجة هذا التباين الجنساني المعين بالدفاع عن الإناث من الأطفال وتعيين النساء في مواقع السلطة.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Ainsi, en 2003, le Lesotho a institué une politique favorisant la désignation de femmes à des postes politiques et de décision et adopté une loi réservant 30 % des postes de conseillers locaux à des femmes. UN وهكذا وضعت ليسوتو في عام 2003 سياسة تقوم على تفضيل تعيين النساء في المناصب السياسية ومناصب صنع القرار، واعتمدت قانونا يخصص للنساء 30 في المائة من مناصب المستشارين المحليين.
    Le Ministère des affaires étrangères a fixé des objectifs pour le recrutement et la promotion de femmes à des postes supérieurs et pour réduire leur exode. UN وقد وضعت وزارة الخارجية أهدافا تتعلق بتعيين وترقية النساء في المناصب العليا وبالحد من ترك النساء للخدمة.
    Sur le point de la nomination des ministres par le Président, elle précise qu'il n'avait pas encore nommé de femmes à des postes ministériels. Elle est cependant confiante qu'il le fera en temps opportun. UN وبخصوص مسألة تعيين الرئيس النساء في المناصب الوزارية، قالت إنه لم يعين بعد أية نساء في مناصب وزارية؛ إلا أنها أعربت عن ثقتها من أنه سوف يفعل ذلك عندما يحين أوان التغيير.
    Nombre de femmes à des postes clefs de l'Assemblée parlementaire, par poste en 2010 UN أعضاء في مجلس الوزراء النساء في مناصب رئيسية في الجمعية البرلمانية، حسب المنصب في عام 2010
    La League of Kenya Women Voters (LKWV) a fait pression pour obtenir la nomination d'un grand nombre de ses femmes à des postes de prise de décision clés. UN فقد شاركت العصبة النسائية في السعي إلى تعيين الكثير من النساء في مناصب صنع القرار الرئيسية.
    Le Secrétaire général en exercice a nommé un nombre encore jamais atteint de femmes à des postes de hauts fonctionnaires. UN وقد عين الأمين العام الحالي أكبر عدد من النساء في مناصب إدارية عليا.
    La recommandation générale du Comité concernant le paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention formule des cibles en ce qui concerne l'accroissement du nombre de femmes à des postes d'encadrement et de décision. UN تصوغ الفقرة 1 من المادة 4 من التوصيات العامة للجنة أهدافا لزيادة عدد النساء في وظائف الإدارة واتخاذ القرار.
    Plus spécifiquement, un certain nombre de ministères prennent actuellement des mesures pour accroître le nombre de femmes à des postes d'encadrement. UN وبتحديد أكبر، يتخذ عدد من الوزارات خطوات لزيادة أعداد النساء في وظائف الإدارة.
    Il juge également préoccupante la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le corps diplomatique. UN كما يساورها القلق بخصوص انخفاض تمثيل المرأة في مناصب صنع القرار في السلك الدبلوماسي.
    Représentation des femmes à des postes exigeant des connaissances linguistiques spéciales UN تمثيل النساء في الوظائف ذات المتطلبات اللغوية الخاصة
    Certaines nominations à des postes clefs ont eu lieu depuis 2009 de manière à accroître la proportion de femmes à des postes de prise de décisions. UN منذ عام 2009 قدّمت عدة ترشيحات لشغل وظائف رئيسية رفيعة المستوى، بغية زيادة نسبة النساء في مواقع اتخاذ القرار.
    Il est particulièrement préoccupé par l'absence de femmes à des postes de responsabilité dans le service diplomatique. UN وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء عدم وجود نساء في مناصب صنع القرار في وزارة الخارجية.
    Les femmes à des postes clefs dans la vie économique et publique d'Israël Le pouvoir judiciaire UN المرأة في المناصب الرئيسية في الحياة الاقتصادية والعامة بإسرائيل
    Cela signifie d'une part que l'on doit recruter et promouvoir des femmes à des postes de cadres supérieurs, et d'autre part faire en sorte qu'elles y restent. UN ومن ناحية، يعني هذا توظيف وترقية النساء إلى المناصب العليا، ومن ناحية أخرى، التأكد من بقائهن فيها.
    La Présidente a introduit des quotas spéciaux pour recruter des femmes à des postes de cadres. UN المجموع 29 حدد الرئيس حصة خاصة لتعيين المرأة في الوظائف العليا.
    Aucun autre président n'a fait plus pour mettre les femmes à des postes importants. Open Subtitles إنه أكثر رئيس اهتم بوضع النساء في مراكز مهمة في إدارته
    L'ONU n'a pas respecté l'engagement qu'elle avait pris de recruter davantage de femmes à des postes de responsabilité dans le cadre d'opérations de paix. UN فالأمم المتحدة لم تفِ بتعهدها بتعيين مزيد من النساء لشغل مناصب رفيعة في عمليات حفظ السلام.
    S'agissant des femmes, le Ministère vise à faciliter l'entrée et l'avancement des femmes à des postes de responsabilité et de grande visibilité. UN وبشأن المرأة، تضطلع الوزارة بتيسير وصول وترقية النساء إلى مناصب الإدارة الرفيعة والمرموقة لديها.
    Il est également préoccupé par la faible représentation des femmes à des postes de décision dans le Service diplomatique national. UN كما يساورها القلق إزاء انخفاض تمثيل المرأة في مواقع اتخاذ القرار في دوائر السلك الدبلوماسي التابعة للدولة.
    Les gouvernements, les entreprises transnationales et nationales, les médias, les banques, les établissements universitaires et scientifiques et les organisations internationales et régionales, y compris celles qui relèvent du système des Nations Unies, ne tirent pas pleinement parti des talents des femmes à des postes de direction, de responsabilité politique, de diplomatie et de négociation. UN إذ أن الحكومات والشركات عبر الوطنية والوطنية، ووسائط اﻹعلام والمصارف والمؤسسات اﻷكاديمية والعلمية والمنظمات الاقليمية والدولية، بما فيها الهيئات الداخلة في منظومة اﻷمم المتحدة، لا تستغل بشكل كامل مهارات النساء كمديرات في المستويات العليا ومقررات للسياسة ودبلوماسيات ومفاوضات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more