"femmes appartenant à des" - Translation from French to Arabic

    • النساء من
        
    • النساء المنتميات إلى جماعات
        
    • النساء المنتميات إلى فئات
        
    Les femmes appartenant à des minorités ethniques et les femmes vivant seules sont les groupes qui exigent une attention particulière. UN والفئات التي تتطلب مزيدا من الاهتمام تشمل النساء من الأقليات العرقية والنساء الوحيدات.
    Les femmes appartenant à des minorités ethniques sont sous représentées sur le marché du travail. UN تتسم سوق العمل بنقص تمثيل النساء من الأقليات العرقية.
    L'administration de la santé dans la Nouvelle-Galles du Sud veille aussi à ce que l'information et les services de santé soient accessibles aux femmes appartenant à des milieux non anglophones. UN وتحرص الإدارة الصحية في الإقليم على وصول المعلومات والخدمات الصحية إلى النساء من بيئات غير ناطقة بالإنكليزية.
    Cette association vise également à répondre aux besoins des femmes appartenant à des minorités linguistiques et culturelles et à offrir des services dans la langue maternelle des immigrées. UN وتستهدف هذه الرابطة أيضا تلبية احتياجات النساء من الأقليات اللغوية والثقافية، وتقديم الخدمات باللغات الأصلية للمهاجرات.
    Les femmes appartenant à des groupes minoritaires peuvent se heurter à des problèmes similaires dans leur propre pays. UN وقد تصادف النساء المنتميات إلى جماعات أقلية مشاكل مماثلة في بلدانهن.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires et les handicapées se heurtent à de multiples formes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, et qu'elles sont victimes de violences. UN 53 - وتعرب اللجنة عن القلق لما تواجهه النساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية والمعوّقات من ضروب التمييز المتعددة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية ولأنهن يقعن ضحية العنف.
    Elle devrait aussi donner davantage de détails sur les efforts visant à protéger les droits des femmes appartenant à des groupes vulnérables, y compris les femmes mexicaines migrantes aux États-Unis d'Amérique. UN كما ينبغي للوفد أيضا أن يُقدم مزيدا من التفاصيل عن الجهود المبذولة لحماية حقوق النساء من الفئات المستضعفة، بمن فيهن المكسيكيات المهاجرات إلى الولايات المتحدة الأمريكية.
    Elles traiteront toutes deux de la condition féminine, la Stratégie pour l'égalité des chances en Irlande quelle que soit la race mettant l'accent sur la situation des femmes appartenant à des minorités ethniques et des voyageuses. UN وسيتناول الاتفاق مسائل المرأة مع الاستراتيجية العرقية مع التشديد على النساء من الأقليات العرقية والمسافرات، بشكل محدد.
    Les femmes appartenant à des groupes minoritaires ou qui ont immigré récemment en bénéficient également. UN وهي تشمل العمل مع النساء من الأقليات والمهاجرات حديثا.
    Nombre de pays où les femmes appartenant à des groupes exclus influencent les politiques de sorte qu'elles prévoient des mesures spéciales pour ces groupes UN عدد البلدان التي تُـحدث فيها النساء من الفئات المستبعدة تأثيرا في السياسات لإدراج أحكام خاصة بهذه الفئات
    femmes appartenant à des castes et tribus répertoriées UN النساء من الطوائف المصنفة والقبائل المصنفة
    :: Nombre de pays dans lesquels les femmes appartenant à des groupes d'exclus influencent les principes de sorte qu'ils prévoient des mesures spéciales pour ces groupes UN :: عدد البلدان التي تحدث فيها النساء من الفئات المستبعدة تأثيرا في السياسات لإدراج أحكام خاصة بهذه الفئات
    Dans l'ensemble, les lois assurent l'égalité des sexes, ce qui vaut également pour les femmes appartenant à des minorités. UN وبصورة عامة تنص التشريعات على المساواة بين الجنسين، وهذا يشمل النساء من جماعات الأقليات كذلك.
    En général, nous appuyons des stratégies inclusives qui visent à intégrer les femmes appartenant à des minorités ethniques dans la société danoise. UN ونحن ندعم، بصورة عامة، الاستراتيجيات الشمولية التي تهدف إلى إدماج النساء من الأقليات العرقية في المجتمع الدانمركي.
    Les femmes appartenant à des minorités ethniques bénéficient depuis plusieurs années d'une attention considérable et continuent d'en bénéficier. UN تحظى النساء من الأقليات العرقية، منذ عدد من السنين، بقدر كبير من الاهتمام.
    Examen de l'impact de la réforme sur les femmes noires et les femmes appartenant à des minorités ethniques UN النظر في تأثير الإصلاحات على النساء من السود والأقليات الإثنية
    La participation dans des conditions d'égalité des femmes appartenant à des minorités, des groupes autochtones et d'autres communautés marginalisées à des postes de prise de décisions est le signe de la pleine mise en œuvre de garanties et mesures juridiques. UN وإن مشاركة النساء من الأقليات والشعوب الأصلية، وغير ذلك من الجماعات المهمشة، بالمساواة مع الرجل في شغل مناصب صنع القرار هو التدبير الكفيل بتنفيذ الضمانات والتدابير القانونية تنفيذاً كاملاً.
    ii) Donnant une image positive des femmes, y compris de femmes appartenant à des minorités, de femmes autochtones, de femmes handicapées, et d'autres femmes traditionnellement marginalisées, qui occupent des postes de direction et de prise de décisions; UN إعطاء صورة إيجابية عن فئات متنوعة من النساء من بينهن نساء الأقليات ونساء الشعوب الأصلية والنساء ذوات الإعاقة وغيرهن من الفئات النسائية المُهمَّشة تاريخياً، في مواقع الزعامة وصنع القرار؛
    Ces rapports ne contiennent par contre pas de données ventilées par sexe sur la situation des femmes dans bon nombre des domaines couverts par la Convention, en particulier pas de données ventilées sur les femmes appartenant à des groupes défavorisés. UN إلا أن التقرير يفتقر إلى بيانات مفصلة حسب نوع الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية ولا سيما بيانات مفصلة عن النساء من الفئات المحرومة.
    Le Comité constate avec préoccupation que les préjugés liés au genre et à l'origine ethnique constituent pour les femmes appartenant à des groupes défavorisés tels que les Roms et les personnes handicapées un obstacle considérable à l'exercice des droits énoncés dans la Convention. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن هناك ضرراً جسيماً ناشئاً عن اعتبارات جنسانية وعرقية يلحق بتمتع النساء من الفئات المحرومة، كالروما والنساء ذوات الإعاقة، بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des minorités sont victimes de multiples formes de discrimination. UN 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن النساء المنتميات إلى جماعات الأقليات يواجهن أشكالاً متعددة من التمييز.
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes appartenant à des groupes ethniques minoritaires et les handicapées se heurtent à de multiples formes de discrimination pour ce qui est de l'accès à l'éducation, à l'emploi et aux soins de santé, et qu'elles sont victimes de violences. UN 35 - وتعرب اللجنة عن القلق لما تواجهه النساء المنتميات إلى فئات الأقليات العرقية والمعوّقات من ضروب التمييز المتعددة فيما يتعلق بالحصول على التعليم والعمل والرعاية الصحية ولأنهن يقعن ضحية العنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more