La participation des femmes arabes à la population active reste faible, quoiqu'elle augmente lentement. | UN | ولا تزال مشاركة النساء العربيات في قوة العمل متدنية وإن كانت ترتفع ببطء. |
Par ailleurs, 40,8 pour cent des femmes arabes étaient mariées avant l'âge de 19 ans. | UN | إضافة إلى ذلك كانت نسبة 40.8 في المائة من النساء العربيات الوحيدات متزوجات قبل سن 19. |
L'Office a parrainé des programmes d'alphabétisation destinés aux femmes arabes et bédouines et des cours de formation visant les populations vulnérables : Arabes, Bédouins, nouveaux immigrants et femmes ultra-orthodoxes. | UN | وقام المكتب برعاية برامج لمحو الأمية موجَّهة إلى النساء العربيات والبدو، ودورات تدريبية تستهدف الفئات الضعيفة من السكان: من عرب وبدو ومهاجرين جدد ونساء ذوات تقاليد متطرفة. |
La traite des femmes aux fins de prostitution est une pratique reconnue et rien n'est fait pour améliorer la situation des femmes arabes. | UN | وأشارت إلى أن تجارة الرقيق اﻷبيض هي ممارسة معترف بها وإلى أنه لم يتخذ أي إجراء لتحسين حالة المرأة العربية. |
Cependant, selon cette étude, les femmes arabes sont moins enclines que les autres à parler de ces incidents à leur médecin ou tout autre professionnel de la santé. | UN | ومع ذلك، وفقا لهذه الدراسة، من المستبعد أن تناقش المرأة العربية حوادث العنف العائلي مع طبيبها أو مع أي مهني طبي آخر. |
Sur le total des employées, 1 129 200 étaient des femmes juives et 74 100 des femmes arabes. | UN | ومن إجمالي الأشخاص العاملين 200 129 1 من العاملات اليهوديات و 00 741 امرأة عربية. |
Un groupe consultatif composé de femmes arabes, parlementaires ou occupant des postes de direction dans le secteur public, dans les médias et dans le secteur privé, s’est réuni pour définir le plan d’action de cette initiative. | UN | واجتمع فريق استشاري مؤلف من نساء عربيات يتقلدن مناصب قيادية في الحكومة والبرلمانات ووسائط اﻹعلام والقطاع الخاص، لتحديد خطة عمل هذه المبادرة. |
La condition des femmes arabes salariées est loin d'être satisfaisante. | UN | وظروف هؤلاء النساء العربيات اللائي يعملن بأجور خارج ديارهن غير مرضية إطلاقا. |
Il y a un pourcentage plus fort de femmes arabes qui indiquent avoir rencontré des difficultés alors qu'elle recherchait une aide médicale en raison de leur santé physique ou mentale. | UN | وذكرت نسبة أعلى من النساء العربيات أنهن يواجهن صعوبات عندما يطلبن الرعاية الصحية الطبية أو العقلية. |
Treize pour cent des femmes juives et 6 % des femmes arabes avaient aussi suivi ce type de traitement par le passé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك حصلت 13 في المائة من النساء اليهوديات و 6 في المائة من النساء العربيات على هذا العلاج في الماضي. |
À titre d'exemple, l'Al Zahraa Organization for Women a dispensé des cours d'autonomisation aux femmes arabes et israéliennes en Galilée. | UN | فقد قدمت منظمة الزهراء النسائية مثلا دورات تدريبية لتمكين النساء العربيات والإسرائيليات في الجليل. |
Il est préoccupé en outre par le faible niveau de représentation des femmes arabes israéliennes dans ces secteurs. | UN | ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء تدني تمثيل النساء العربيات الإسرائيليات في هذه المجالات. |
Aux dernières élections, celles de 2003, la plupart des partis politiques avaient inscrit des femmes arabes sur la liste de leurs candidats à la Knesset; aucune, toutefois, n'a été élue. | UN | وفي الانتخابات الأخيرة التي أجريت في عام 2003، وضعت معظم الأحزاب السياسية النساء العربيات على قوائمها من المرشحين إلى الكنيست، وإن لم تنجح واحدة منهن. |
Il est préoccupé en outre par le faible niveau de représentation des femmes arabes israéliennes dans ces secteurs. | UN | ويساور اللجنة كذلك قلق إزاء تدني تمثيل النساء العربيات الإسرائيليات في هذه المجالات. |
Peu d'organisations féminines ont été créées par les femmes arabes pour les femmes arabes en Israël. | UN | لم تنشئ النساء العربيات من أجل المرأة العربية في إسرائيل سوى القليل من المنظمات النسائية. |
Organisation d'ateliers pour fournir des informations sur les réalisations des femmes arabes à l'université et désignation de salles de conférence et d'auditoriums d'après le nom de femmes universitaires. | UN | إقامة الندوات التعريفية بإنجازات المرأة العربية على مستوى الجامعة وتسمية قاعات ومدرجات بأسماء الأعلام من النساء؛ |
la Convention de 2002 sur les associations des femmes arabes (adhésion en vertu du décret républicain n° 133 de 2002). | UN | اتفاقية منظمة المرأة العربية لعام 2002 بالقرار الجمهوري رقم 133 لسنة 2002. |
Il y a, en mars 2005, 53 femmes arabes dans la police - 1 Samaritaine, 19 Chrétiennes, 12 Musulmanes, 14 < < divers > > et 7 de confession inconnue. | UN | 218- وفي آذار/مارس 2005، كانت توجد 53 امرأة عربية في قوة الشرطة، وامرأة واحدة سامرية، و 19 مسيحية، و 12 مسلمة، و 14 نساء أخريات، و 7 نساء لا يُعرف دينهن. |
Dans le cadre de l'émission < < Stations > > , des femmes arabes ayant réussi professionnellement sont interviewées sur leur vie professionnelle et personnelle. | UN | وتُجرى في إطار برنامج " محطات " مقابلات مع نساء عربيات ناجحات عن مهنهن وحياتهن الشخصية. |
Mme Zarrouk est membre du Conseil d'administration de l'Institut des femmes arabes leaders d'Amman. | UN | وهي أيضاً عضو في مجلس إدارة معهد القيادات النسائية العربية ومقره في عمان. |
En raison de leurs besoins culturels et religieux particuliers, des centres spéciaux accueillent les femmes arabes et juives ultraorthodoxes. | UN | وهناك مراكز خاصة للنساء العربيات وللنساء اليهوديات المتمسكات بالتقاليد نظراً إلى احتياجاتهن الثقافية والدينية الخاصة. |
La Fédération générale des femmes arabes a été fondée en 1944; elle est dotée du statut consultatif auprès du Conseil depuis 1985. | UN | تأسس الاتحاد العام للمرأة العربية في عام 1944 وحصل على المركز الاستشاري في عام 1985. |
Le pourcentage de femmes arabes n'ayant jamais fréquenté l'école était de 9,7 pour cent, contre 2,8 pour cent pour les hommes arabes. | UN | وبلغت النسبة المئوية للإناث العربيات اللائي لم يلتحقن قط بالدراسة 9.7 في المائة مقابل 2.8 في المائة من الذكور العرب. |
De plus, il est préoccupé par la persistance de la sous-représentation des femmes arabes israéliennes dans ces domaines. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار المستوى المتدني لتمثيل النساء من عرب إسرائيل في هذه المجالات. |