"femmes ayant" - Translation from French to Arabic

    • النساء اللاتي
        
    • النساء اللائي
        
    • النساء اللواتي
        
    • النساء ذوات
        
    • للنساء اللاتي
        
    • للنساء اللواتي
        
    • للنساء اللائي
        
    • النساء الحاصلات
        
    • الأمهات اللواتي
        
    • اللائي لديهن
        
    • الإناث اللائي
        
    • النسائية التي
        
    • الأمهات اللاتي
        
    • النساء المشتغلات
        
    • النساء ممن
        
    Ces mesures s'appliquent également aux femmes ayant des enfants de moins de trois ans. UN وتنطبق هذه الاستحقاقات أيضا على النساء اللاتي لهن أطفال دون الثالثة من العمر.
    Les résultats des enquêtes indiquent par ailleurs qu'en Afrique la majorité des femmes ayant des avortements sont célibataires. UN وتبين كذلك بيانات الاستقصاءات أن غالبية النساء اللاتي أجرين إجهاضا في أفريقيا هن من غير المتزوجات.
    Nombre accru de femmes ayant accès à des possibilités économiques UN ارتفاع عدد النساء اللائي يفدن من الفرص الاقتصادية
    Le nombre de femmes ayant des problèmes d'alcoolisme et de toxicomanie exigeant un suivi médical rigoureux est en hausse. UN وارتفع عدد النساء اللائي يعانين من مشاكل متصلة بالكحول والمخدرات التي تتطلب مراقبة عن كثب.
    La plupart de ces programmes se déroulaient dans des crèches, permettant ainsi aux femmes ayant charge de famille d'en profiter. UN ونُظم العديد من هذه البرامج في مرافق للرعاية النهارية، مما جعلها أكثر مراعاة لاحتياجات النساء اللواتي لديهن أطفال.
    Proportion de femmes ayant le dernier mot dans les décisions concernant leur propre santé. UN نسب النساء اللاتي يتمتعن بالقول النهائي في القرارات المتعلقة بصحتهن الخاصة
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Les femmes ne sont pas un groupe homogène et il existe des différences entre femmes ayant connu des expériences divergentes dans la vie. UN والمرأة ليست مجموعة متجانسة وهناك اختلافات بين النساء اللاتي تتوفر لهن خبرات مختلفة بالحياة.
    Le Code pénal ne prévoyait pas de sanction contre les femmes ayant subi un avortement illégal. UN ولا ينص قانون العقوبات على أي عقوبة في حالة النساء اللاتي يخضعن لإجهاض غير قانوني.
    Il convient néanmoins de noter que les femmes ayant accès à la terre ne représentent que 10 % de la population. UN غير أن النساء اللاتي يمكنهن الحصول على الأرض يمثلن أقل من 10 في المائة من السكان.
    Aux États-Unis d'Amérique, on recense un nombre croissant de preuves montrant le nombre de femmes ayant été forcées, contraintes ou fortement encouragées à se faire avorter. UN ففي الولايات المتحدة الأمريكية، تزداد الأدلة على عدد النساء اللاتي أُرغمن أو أكرهن أو مورس عليهن الضغط ليجهضن.
    Nombre de femmes ayant occupé des postes clefs dans la branche exécutive depuis 2001 UN عدد النساء اللائي شغلن مناصب رئيسية في السلطة التنفيذية منذ عام 2001
    Les mères célibataires et les familles sont hébergées dans d'autres foyers ouverts qui s'occupent en particulier de satisfaire les besoins des femmes ayant des enfants à charge. UN وتؤوى الأمهات العازبات والوحدات الأسرية أيضا في مراكز مفتوحة أخرى تلبي احتياجات النساء اللائي لديهن أطفال.
    En 2008, 42 % des femmes ayant un emploi occupaient des postes considérés précaires. UN وفي عام 2008، بلغت نسبة النساء اللائي يعملن في وظائف تعتبر مؤقتة 42 في المائة.
    Pourcentage de femmes ayant reçu des soins prénatals d'un professionnel de la santé UN الرسم البياني 16 نسبة النساء اللواتي تلقين رعاية صحية محترفة قبل الولادة
    Il y a également le problème du chômage, qui atteint particulièrement les femmes ayant une formation supérieure ou spécialisée. UN وهناك أيضا مشكلة البطالة، التي تمس على نحو خاص النساء اللواتي تلقين تدريبا رفيع المستوى أو متخصصا.
    Les femmes ayant des enfants reçoivent du matériel de puériculture. UN وتتلقى النساء ذوات الأطفال مواد خاصة برعاية الأطفال.
    Les femmes ayant interrompu leur grossesse de manière illégale bénéficiaient d'une aide médicale et psychologique. UN وتوفر الدولة المساعدة الطبية والنفسية للنساء اللاتي ينهين حملهن بصورة غير قانونية.
    Il faudrait que les femmes ayant subi des mutilations génitales aient accès à l'information et aux soins de santé spécialisés dont elles ont besoin. UN وينبغي أن تتاح للنساء اللواتي خضعن للختان فرص الحصول على ما يحتجنه من معلومات ورعاية صحية خاصة.
    Les femmes ayant des enfants peuvent bénéficier d'un congé parental d'une durée maximale de deux ans. UN ويمكن للنساء اللائي أنجبن أطفالا الاستفادة من إجازة رعاية الأطفال لمدة أقصاها سنتان.
    femmes ayant terminé une maîtrise par branche UN النساء الحاصلات على درجة الماجستير حسب الفرع
    D'ailleurs, le pourcentage des femmes ayant bénéficié de soins médicaux avant l'accouchement atteint 98 %. UN حيث تصل نسبة الأمهات اللواتي حصلن على رعاية صحية قبل الولادة إلى 98 في المائة.
    Pourcentage de femmes ayant accouché d'un ou de plusieurs enfants UN نسبة الإناث اللائي ولدن ولادة واحدة أو أكثر
    La National Alliance of Women's Organizations (l'Alliance) fédère un certain nombre d'organisations de femmes ayant leur siège en Angleterre et de membres individuels résidant dans ce pays, auxquels elle assure représentation et soutien. UN التحالف الوطني للمنظمات النسائية هيئة جامعة تمثل وتدعم المنظمات النسائية التي يوجد مقرها في لندن وفرادى الأعضاء.
    L'État fournit un appui aux femmes ayant à charge des enfants handicapés. UN وتدعم الدولة الأمهات اللاتي يعلْن أطفالا معوقين.
    Quoi qu'il en soit, peu de femmes peuvent bénéficier de ces prestations car le nombre de femmes ayant un emploi rémunéré est nettement inférieur à celui des hommes. UN وهذا الصندوق يغطي قليلا من النساء بسبب صغر عدد النساء المشتغلات بأعمال مدفوعة الأجر بالمقارنة بالرجال.
    Deux tiers des femmes ayant des enfants âgés de moins de 6six ans occupent un emploi rémunéré. UN ويقوم ثلثا النساء ممن لديهن أطفال تقل أعمارهم عن 6 سنوات بعمل مدفوع الأجر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more