"femmes dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • المرأة في العالم
        
    • النساء في العالم
        
    • نساء العالم
        
    • امرأة في العالم
        
    • النساء في جميع أنحاء العالم
        
    • امرأة في جميع أنحاء العالم
        
    • النساء في الأوساط
        
    • النساء في جميع أرجاء العالم
        
    • النساء في كل
        
    • امرأة على الصعيد العالمي
        
    • امرأة في أنحاء العالم
        
    • المرأة على الصعيد العالمي
        
    • المرأة في الوطن
        
    • المرأة في عالم
        
    • بالمرأة في العالم
        
    Sa stature et ses réalisations illustrent le rôle éminent des femmes dans le monde musulman. UN إن مكانتها وإنجازاتها رمز للدور البارز الذي تؤديه المرأة في العالم الإسلامي.
    La Women's Sports Foundation a été fondée en 1974 par Billie Jean King, légende du tennis et l'une des défenseures les plus connues des femmes dans le monde. UN تم إنشاء المؤسسة النسائية للألعاب الرياضية في عام 1974 على يد بيلي جين كينغ أسطورة التنس التي تمثل إحدى أشهر الدعاة لصالح المرأة في العالم.
    Il estime qu'une réforme du système bénéficierait de façon concrète à un grand nombre de femmes dans le monde. UN وترى أن إصلاح المنظومة سوف يستفيد بطريقة عملية من عدد كبير من النساء في العالم.
    Je ne comprend toujours pas avec toutes les femmes dans le monde il m'a choisit moi pour finir sa vie. Open Subtitles لا زلت لا أعرف لما , من بين كل نساء العالم , قد إختارني أنا ليستقر
    Chaque année, près de 5 millions de femmes dans le monde souffrent d'une invalidité temporaire ou permanente à la suite d'un avortement pratiqué dans des conditions dangereuses. UN وفي كل عام، تعاني حوالي 5 ملايين امرأة في العالم من عجز مؤقت أو دائم نتيجة للإجهاض غير المأمون.
    Il a souligné que les femmes dans le monde entier pourraient tirer parti de l'élaboration d'un ensemble de nouvelles règles supplémentaires concernant les femmes détenues. UN وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم.
    Le rapport fournira des précisions sur l'établissement et la publication de l'édition 2010 du rapport Les femmes dans le monde : tendances et statistiques. UN ويتطرّق هذا التقرير أيضا إلى إنتاج وإطلاق المنشور المعنون المرأة في العالم 2010: اتجاهات وإحصاءات.
    La Commission de la condition de la femme devrait rechercher d'autres cadres interprétatifs pour enrichir le développement des femmes dans le monde. UN وينبغي للجنة وضع المرأة أن تنظر في أطر تفسيرية أخرى لإثراء نماء المرأة في العالم بأسره.
    Ce document servira en outre de base pour un chapitre du futur Les femmes dans le monde 2000 : des chiffres et des idées UN وستشكل هذه الورقة أساسا لجزء في تقريــر: المرأة في العالم ٢٠٠٠: اتجاهات وإحصاءات
    Le taux d'alphabétisation des femmes dans le monde est de 17,48 % comparé à 83,71 % pour les hommes. UN وتبلغ نسبة أمية النساء في العالم أجمع 17.48 في المائة مقارنة بنسبة 83.71 في المائة للرجال.
    Votre élection, Madame, symbolise le rôle toujours plus grand des femmes dans le monde musulman. UN إن انتخابكِ، سيدتي، لرمز على الدور المهم بصورة متزايدة الذي تؤديه النساء في العالم المسلم.
    Source : ONU-Femmes, < < Les progrès des femmes dans le monde : en quête de justice > > (2011). UN المصدر: هيئة الأمم المتحدة للمرأة، تقدّم النساء في العالم سعيا إلى تحقيق العدالة.
    Regards de Femmes réaffirme que l'égalité entre les femmes et les hommes est un droit fondamental qui concerne toutes les femmes dans le monde. UN تعيد المنظمة نظرات نسائية التأكيد على أن المساواة بين المرأة والرجل هو حق أساسي لجميع نساء العالم.
    Nombreuses sont les femmes dans le monde entier à n'avoir pas le droit de se soustraire à des rapports sexuels non protégés. UN ولا يتمتع العديد من نساء العالم بحق رفض ممارسة الجنس غير المأمون.
    Les participants ont noté l'utilité du document intitulé < < Les femmes dans le monde en l'an 2000 : des chiffres et des idées > > . UN وأشار المشاركون إلى الفائدة التي ينطوي عليها نشر منشور نساء العالم عام 2000: اتجاهات وإحصاءات.
    Cependant, quelque 800 femmes dans le monde meurent encore chaque jour de complications liées à la grossesse et à l'accouchement, et les différences entre les régions développées et les régions en développement restent très profondes. UN إلا أن التقديرات تفيد بأن 800 امرأة في العالم يمتن كل يوم بسبب المضاعفات المتصلة بالحمل أو الولادة، وأن الاختلافات لا تزال شاسعة بين المناطق المتقدمة النمو والمناطق النامية.
    La Fédération canadienne des femmes diplômées des universités est la plus importante organisation affiliée à la Fédération internationale des femmes diplômées des universités, qui représente les femmes dans le monde entier. UN والاتحاد الكندي للجامعيات أكبر منظمة تابعة للاتحاد الدولي للجامعيات، الذي يمثل النساء في جميع أنحاء العالم.
    Un demi-million de femmes dans le monde mouraient encore de causes liées à la grossesse. UN وما زالت وفيات نصف مليون امرأة في جميع أنحاء العالم تعود الى أسباب متعلقة بالحمل.
    Davantage de femmes dans le monde universitaire UN عدد أكبر من النساء في الأوساط الأكاديمية
    Ces principes sont également indispensables à un développement harmonieux de tous les segments de la société, notamment quand il s'agit d'assurer l'équité dans le traitement des deux sexes et l'autonomisation des femmes dans le monde entier. UN وهذه أيضا هامة بالنسبة للتنمية المتوائمة لجميع قطاعات المجتمع، بما في ذلك عندما يتعلق الأمر بالمساواة الجنسانية وتمكين النساء في جميع أرجاء العالم.
    3. Résolus à faire progresser les objectifs d'égalité, de développement et de paix pour toutes les femmes dans le monde entier, dans l'intérêt de l'humanité tout entière, UN ٣ - وقد عقدنا العزم على التقدم في تحقيق أهداف المساواة والتنمية والسلم لجميع النساء في كل مكان، لصالح البشرية جمعاء؛
    En 1998, on comptait 81 hommes âgés de 60 ans ou plus pour 100 femmes dans le monde et seulement 53 hommes âgés de 80 ans ou plus pour 100 femmes. UN ففي الفئة العمرية ٦٠ سنة وما فوقها، كان ثمة ٨١ رجلا مقابل كل ١٠٠ امرأة على الصعيد العالمي في عام ١٩٩٨، وفي الفئة العمرية البالغة ٨٠ سنة فما فوقهــا لا تزيد نسبة الرجال عن ٥٣ رجلا لكل ١٠٠ امرأة.
    Selon les estimations, 137 millions de femmes dans le monde n'ont toujours pas accès à la contraception. UN وتشير التقديرات إلى أن 137 مليون امرأة في أنحاء العالم ما زالت لديهن احتياجات إلى وسائل منع الحمل لم يتم تلبيتها.
    L'Alliance mondiale des unions chrétiennes féminines travaille dans le domaine de l'éducation et de la formation des femmes dans le monde depuis sa fondation en 1894. UN وقد شاركت الجمعية العالمية للشابات المسيحيات منذ إنشائها في عام 1894 في تعليم وتدريب المرأة على الصعيد العالمي.
    La Commission a organisé une conférence sur le dialogue arabo-européen, axée sur les droits des femmes dans le monde arabe et en Europe. UN عقدت اللجنة مؤتمر الحوار العربي الأوروبي والذي استهدف التركيز على القضايا المتعلقة بحقوق المرأة في الوطن العربي وأوروبا
    L’Étude de 1999 est axée sur la mondialisation et les femmes dans le monde du travail. UN وينصب اهتمام الدراسة الاستقصائية لعام ١٩٩٩ على العولمة ودور المرأة في عالم العمل.
    3) Informations relatives à des programmes et des incitations analogues en faveur de la promotion des femmes dans le monde. UN 3- معلومات بشأن البرامج والمنح المماثلة المقدمة من أجل النهوض بالمرأة في العالم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more