"femmes dans les pays" - Translation from French to Arabic

    • النساء في البلدان
        
    • امرأة في البلدان
        
    • الجنسين بالنسبة للبلدان
        
    • النسائية في البلدان
        
    • للنساء في البلدان
        
    • المرأة في البلدان
        
    • النسائية في بلدان
        
    • للمرأة في البلدان
        
    Près de 60 % des femmes dans les pays en développement ont maintenant accès aux services de santé en matière de reproduction, y compris la planification familiale. UN فما يقارب ٦٠ في المائة من النساء في البلدان النامية يحصلن اﻵن على خدمات الصحة اﻹنجابية، بما في ذلك خدمات تنظيم اﻷسرة.
    Si la mondialisation a des effets positifs dans certains pays, on ne peut nier qu’elle a eu des effets préjudiciables sur les femmes dans les pays en développement. UN فإذا كان للعولمة آثار إيجابية في بعض البلدان، لا يمكن لﻹنسان أن ينكر أن لها آثارا مجحفة على النساء في البلدان النامية.
    Les femmes, dans les pays en développement, ne disposent pas d'assez de pouvoir dans le domaine économique et dépendent donc des hommes pour leur subsistance et leur survie. UN تفتقر النساء في البلدان النامية إلى القدرة الاقتصادية وعلى ذلك فإنهن يعتمدن على الرجال من أجل نفقات الإعالة والبقاء.
    D'une part, l'accès à une panoplie de solutions contraceptives volontaires, sûres et abordables reste encore hors de portée pour environ 222 millions de femmes dans les pays en développement. UN فمن ناحية، ما زال الوصول إلى مجموعة متنوعة من خيارات منع الحمل الطوعية والمأمونة والميسورة السعر بعيد المنال لما يقرب من 222 مليون امرأة في البلدان النامية.
    Rapport du groupe d'étude sur les incidences de la science et de la technique pour les femmes dans les pays en développement UN الوثائق: تقرير الفريق المعني بآثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية
    Collaborer avec les associations de femmes dans les pays hôtes afin qu'un plus grand nombre de femmes soient recrutées à des postes nationaux. UN التعاون مع الجمعيات النسائية في البلدان المضيفة لزيادة عدد النساء المعيّنات في المناصب الوطنية.
    Bien des femmes dans les pays en développement n'ont guère accès à la justice quand elles cherchent à obtenir réparation après avoir subi des violences. UN وكثير من النساء في البلدان النامية لا تتيسر لهن فرص الوصول إلى المحاكم والعدالة حينما يبحثن عن وسائل للانتصاف من العنف.
    La montée du chômage, surtout parmi les femmes dans les pays en développement, est particulièrement préoccupante. UN ومن الأمور التي حظيت باهتمام شديد ارتفاع البطالة، وخاصة بين النساء في البلدان النامية.
    Pour 1997, on estime que le produit intérieur brut par habitant généré par les femmes dans les pays en développement représente la moitié de celui des hommes. UN ويقدر الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي للفرد من النساء في البلدان النامية لعام 1997 بنصف ما هو عليه لدى السكان من الذكور.
    Elle a de plus souligné que le Fonds mettait en oeuvre des programmes destinés à aider les femmes dans les pays d'Afrique ravagés par la guerre. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Elle a de plus souligné que le Fonds mettait en oeuvre des programmes destinés à aider les femmes dans les pays d'Afrique ravagés par la guerre. UN وأشارت أيضا أن لدى الصندوق برامج لمساعدة النساء في البلدان اﻷفريقية التي مزقتها الحروب.
    Les femmes dans les pays en développement sont dépourvues de pouvoir économique et dépendent donc des hommes pour leur subsistance et leur survie. UN تفتقر النساء في البلدان النامية إلى القدرة الاقتصادية، ولذلك فإنهن يعتمدن على الرجال في نفقات الإعالة والبقاء.
    En 1990 par exemple, on pense que 300 millions de femmes dans les pays en développement n'avaient pas facilement accès à des moyens fiables et efficaces de contraception. UN ففي عام ١٩٩٠، على سبيل المثال، يقدر أن ٣٠٠ مليون امرأة في البلدان النامية لم يكن في استطاعتهن الحصول بيسر على وسائل منع الحمل المأمونة والفعالة.
    À l'échelle du monde entier, 33 millions de femmes dans les pays en développement sont stériles en raison de complications dues à des avortements pratiqués dans des conditions dangereuses et pour cause de septicémie obstétrique. UN وعلى الصعيد العالمي، فقدت 33 مليون امرأة في البلدان النامية القدرة على الإنجاب بسبب المضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون والإنتان النفاسي.
    Au Sommet de Londres sur le planning familial tenu en 2012, à l'appui de l'initiative < < Toutes les femmes, tous les enfants > > , 24 gouvernements se sont engagés à augmenter les ressources et à élargir la portée des services de planning familial pour atteindre 120 millions de femmes dans les pays en développement à l'horizon 2020. UN وأثناء مؤتمر قمة لندن لتنظيم الأسرة الذي عُقد في عام 2012، التزمت 24 حكومة، دعما لمبادرة ' ' كل امرأة، كل طفل``، بزيادة الموارد من أجل توسيع نطاق خدمات تنظيم الأسرة لتستفيد منها 120 مليون امرأة في البلدان النامية بحلول عام 2020.
    b) Incidences de la science et de la technique pour les femmes dans les pays en développement UN )ب( آثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية
    12. Mise en oeuvre des recommandations faites par le Groupe d'étude sur les incidences de la science et de la technique pour les femmes dans les pays en développement, eu égard en particulier à la Déclaration d'intention relative à l'égalité des chances des femmes et des hommes dans le domaine de la science et de la technologie en vue d'un développement humain durable. UN ٢١- تنفيذ التوصيات التي قدمها فريق الخبراء المعني بآثار العلم والتكنولوجيا على الجنسين بالنسبة للبلدان النامية، لا سيما فيما يتعلق بإعلان النوايا بشأن الجنسين والعلم والتكنولوجيا من أجل التنمية البشرية المستدامة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix continue de développer les contacts et les partenariats avec les organisations de femmes dans les pays qui sortent d'un conflit afin qu'elles soient davantage en mesure de participer aux processus de consolidation de la paix. UN 68 - وتواصل إدارة عمليات حفظ السلام التوسع في دعم التوعية والشراكة مع المنظمات النسائية في البلدان الخارجة من نزاعات من أجل بناء قدرتها على المشاركة في عمليات بناء السلام.
    8. Nous voudrions des renseignements complémentaires sur le projet de création d'une base de données sur les spécialistes des questions d'égalité entre les sexes et les groupes et les réseaux de femmes dans les pays et les régions en conflit. UN 8 - نود الاطلاع على مزيد من المعلومات بشأن خطط إنشاء قاعدة بيانات بالأخصائيين في الشؤون الجنسانية وللجماعات والشبكات النسائية في البلدان والمناطق التي تشهد صراعات.
    L'accès de base vient en premier, surtout pour les femmes dans les pays en développement. UN وخصوصا بالنسبة للنساء في البلدان النامية، تمثل إتاحة خدمات المياه الأساسية أولوية.
    Profondément préoccupée par l'aggravation de la situation des femmes dans les pays en développement, surtout dans les pays les moins avancés, UN وإذ يساورها قلق عميق لتفاقم حالة المرأة في البلدان النامية، وخصوصا في أقل البلدان نموا،
    L'année 1997 a vu la création d'Enterprise Africa avec la coopération du Ghana et du Zimbabwe, ainsi que le lancement du programme MicroStart et de la Banque mondiale des femmes dans les pays africains. UN وشهد عام ١٩٩٧ بدء " مشروع أفريقيا " ، بمساعدة من غانا وزمبابوي، وبدء مشاريع لبرنامج ميكروستارت والمؤسسة المصرفية العالمية النسائية في بلدان أفريقية.
    :: Projets de développement pour les femmes dans les pays en développement UN :: مشاريع التنمية للمرأة في البلدان النامية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more