"femmes enceintes à" - Translation from French to Arabic

    • الحوامل على
        
    • الحوامل في
        
    • الحوامل إلى
        
    • الحوامل المعرضات
        
    • الحامل في
        
    On encourage les femmes enceintes à s'inscrire dans des cliniques prénatales vers la douzième semaine de grossesse. UN وتشجع الحوامل على التسجيل في عيادات قبل الولادة ابتداء من الأسبوع الثاني عشر من الحمل.
    Afin d'encourager les femmes enceintes à accoucher en établissement, le gouvernement a commencé à prévoir des incitations économiques à la fois pour les mères et les prestataires de services. UN ولتشجيع الحوامل على اللجوء إلى المؤسسات وقت الولادة، بدأت الحكومة توفر حوافز اقتصادية لكل من الأمهات ومقدمي الخدمات.
    Comme les visites dans les dispensaires ne sont pas obligatoires, il n'existe pas de moyen d'obliger les femmes enceintes à s'y rendre, si ce n'est en leur donnant une meilleure éducation sanitaire. UN ونظرا ﻷن زيارات العيادات ليست اجبارية فلا توجد وسيلة لارغام الحوامل على الذهاب إلا بزيادة التوعية الصحية.
    L'État affecte les femmes enceintes à des travaux légers et adaptés et accorde du temps aux jeunes mères pour allaiter leurs enfants pendant les heures de travail. UN وتعيّن الدولة الحوامل في أعمال بسيطة ملائمة وتوفر لكل أم مرضعة خلال ساعات العمل لارضاع طفلها.
    C'est ainsi par exemple que la loi autorise l'affectation des femmes enceintes à certains postes ou l'assouplissement de leurs horaires de travail. UN فعلى سبيل المثال تبيح النظم المنصوص عليها في القانون استخدام الحوامل في أنماط عمل محددة، أو في أوقات بعينها.
    Accès des femmes enceintes à du personnel qualifié UN إمكانية وصول النساء الحوامل إلى العاملين المدربين
    Il n'existe pas de données précises sur son application, mais 71 814 visites à domicile intégrées ont été effectuées en 2010 auprès de femmes enceintes à risque. UN ولا توجد بيانات محددة عن التغطية التي توفرها الاستراتيجية ولكن أجريت 814 71 زيارة شاملة إلى بيوت الحوامل المعرضات للخطر في عام 2010.
    Nous nous élevons aussi contre la politique de l'enfant unique en Chine qui force et contraint les femmes enceintes à avorter. UN ونحن ندين أيضاً سياسة الطفل الواحد في الصين، والتي ترغم وتجبر الحوامل على إجهاض أطفالهن.
    419. Le programme de sensibilisation et d'information du Ministère de la santé a entre autres objectifs de décourager les mariages entre proches parents, d'encourager les femmes enceintes à passer plus souvent des visites de diagnostic prénatal et d'inciter les mères à fréquenter davantage les centres de soins maternels et infantiles en service dans tout le pays. UN وهدف آخر هو محاولة تشجيع النساء الحوامل على زيادة اللجوء إلى إجراءات التشخيص في الرحم؛ وهدف ثالث هو تشجيع الأمهات إلى زيادة اللجوء إلى خدمات رعاية الطفل والأم التي تقدم في جميع أنحاء البلد.
    iii) donner accès à toutes les femmes enceintes à des soins prénatals et maïeutiques fournis par un personnel compétent, ainsi qu'à des services de consultation en cas de grossesses à hauts risques et de complications obstétriques; UN `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة وتوفير المساعدة لهن على يد مؤهلين عند الولادة وتقديم خدمات استشارية في حالات الحمل الخطيرة والحالات الطبية الطارئة؛
    iii) accès de toutes les femmes enceintes à des examens prénatals, à une assistance par un personnel qualifié lors de l'accouchement, à des services de consultation en cas de grossesse à haut risque et d'urgence obstétrique; UN `٣` حصول جميع النساء الحوامل على عناية قبل الولادة، وأن تقدم لها عناية شخصية خلال الولادة على يد أصحاب كفاءة، وخدمات استشارية في حالات الحمل المحفوفة بالمخاطر وحالات الولادة الطارئة؛
    Il est préoccupé par l'incrimination généralisée de l'avortement − sauf dans les cas de danger pour la vie de la mère − qui oblige les femmes enceintes à recourir à des services d'avortement clandestins qui mettent en danger leur vie et leur santé. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء تجريم الإجهاض بوجه عام ما عدا الحالات التي يشكل فيها خطراً على حياة المرأة وهو ما يجبر النساء الحوامل على اللجوء إلى خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن وصحّتهن للخطر.
    Il s'agit notamment d'éliminer les restrictions relatives à l'ancienneté nécessaire pour bénéficier d'un congé de maternité, de prévenir les licenciements pour cause de grossesse et d'interdire l'affectation de femmes enceintes à des postes de travail dangereux. UN وستشمل هذه التحسينات إلغاء فترة الخدمة اللازمة لاستحقاق أجازة الوضع، والحماية من الفصل من العمل بسبب الوضع، ومنع تعيين العاملات الحوامل في أعمال ضارة.
    Selon certaines informations, entre 4,6 et 11 % des femmes enceintes à Kinshasa sont porteuses du VIH; la proportion oscille entre 2,5 et 9,5 % dans les autres régions. UN وقد ذُكر أن ما يتراوح بين ٦,٤ و١١ في المائة من الحوامل في كينشاسا مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية، بينما تتراوح النسبة المئوية بين ٥,٢ و٥,٥ في المائة في المناطق اﻷخرى.
    L'OMS recommande d'administrer une dose du traitement aux femmes enceintes à chacune de leur quatre visites prénatales programmées. UN وتوصي منظمة الصحة العالمية بإعطاء جرعة واحدة من العلاج للنساء الحوامل في كل من الزيارات الأربع المقررة في فترة ما قبل الولادة.
    Le Gouvernement envisage également la possibilité de créer des foyers d'accueil maternels pour faire face à problème posé par les longues distances, qui entravent l'accès des femmes enceintes à l'accès aux établissements de santé. UN وتنظر الحكومة أيضا في إمكانية إنشاء دور للتوليد، لمعالجة مسألة المسافات البعيدة التي تحول دون وصول الحوامل إلى المرافق الصحية.
    20. Le Comité se déclare préoccupé par la pénalisation de l'avortement, quand la grossesse est le résultat d'un viol ou d'un inceste, qui oblige les femmes enceintes à faire appel à des services d'avortement clandestins qui mettent en péril leur vie et leur santé. UN 20- وتعرب اللجنة عن قلقها بشأن تجريم الإجهاض متى نتج عن فعل اغتصاب أو سفاح محارم، وهو ما يضطر النساء الحوامل إلى التماس خدمات إجهاض سرية تعرّض حياتهن وصحتهن للخطر.
    Des efforts ont été entrepris dans l'amélioration de l'accès des femmes enceintes à la prévention primaire du VIH/sida par la mise à l'échelle des sites de dépistage et de counseling en VIH/sida. UN 69 - وبذلت جهود من أجل تحسين فرص وصول الحوامل إلى الوقاية الأولية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بتطوير مواقع الفحص والاستشارات في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    D'autres programmes ont ciblé les femmes enceintes à risque. UN واستهدفت برامج أخرى الحوامل المعرضات للخطر.
    ● Les femmes enceintes à risque : assistance spécialisée à l'accouchement et lors des suites de couches; UN النساء الحوامل المعرضات لﻷخطار: رعاية خاصة أثناء الولادة وفترة النفاس.
    La stratégie nationale de prévention de la transmission du VIH de la mère à l'enfant (PTME) prend en considération les problèmes spécifiques des femmes enceintes à haut risque pour l'infection à VIH. UN مراعاة الاستراتيجية الوطنية لمنع انتقال فيروس نقص المناعة البشرية من الأم إلى الطفل للمشاكل الخاصة بالنساء الحوامل المعرضات بدرجة كبيرة لخطر الإصابة بالفيروس.
    Le Code du travail de la Fédération de Russie reconnaît le droit des femmes enceintes à passer des examens médicaux pendant les heures de travail sans perte de salaire. UN وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more