"femmes enceintes et aux enfants" - Translation from French to Arabic

    • الحوامل والأطفال
        
    • للنساء الحوامل وللأطفال
        
    Les médicaments sont délivrés gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans. UN كما تحصل النساء الحوامل والأطفال دون سن 5 أعوام على الأدوية اللازمة مجاناً.
    Un programme spécial de distribution de vivres aux femmes enceintes et aux enfants a débuté en 2010 et se poursuit à l'heure actuelle. UN وفي 2010 بُدِئ ببرنامج خاص مستمر لتوفير الغذاء للنساء الحوامل والأطفال في المناطق المحرومة من الغذاء.
    Des aliments, contenant notamment du fer et des multivitamines, sont fournis aux femmes enceintes et aux enfants gratuitement. UN وتُقدَّم الأغذية والمكملات الغذائية التي تحتوي على الحديد والفيتامينات المتعددة إلى النساء الحوامل والأطفال بالمجان.
    Le programme s'adresse à toutes les femmes enceintes et aux enfants de moins de 2 ans. UN والبرنامج متاح لجميع الحوامل والأطفال دون سن الثانية.
    Dans ce contexte, la République de Saint-Marin a alloué des ressources considérables pour assurer la protection adéquate des nouveau-nés par des services aux femmes enceintes et aux enfants au cours des premières années de leur vie. UN وفي هذا السياق خصصت جمهورية سان مارينو موارد كبيرة لتوفير الحماية الملائمة للمواليد الجدد، من خلال تقديم خدمات للنساء الحوامل وللأطفال في السنوات الأولى من حياتهم.
    En travaillant pour supprimer les lacunes du continuum de prévention, les pays devraient relier les programmes destinés aux femmes enceintes et aux enfants aux les efforts plus larges visant à réduire les inégalités entre les sexes et fournir aux femmes et aux jeunes filles les outils dont elles ont besoin pour se protéger du VIH. UN وفي إطار العمل من أجل سد الثغرات في مجال الوقاية المستمرة، ينبغي للبلدان ربط برامج النساء الحوامل والأطفال بالجهود التي تبذل على نطاق أوسع للحد من عدم المساواة بين الجنسين، وتزويد النساء والفتيات بالأدوات التي يحتجن إليها لحماية أنفسهن من فيروس نقص المناعة البشرية.
    Les systèmes de santé doivent renforcer leur soutien aux femmes enceintes et aux enfants pendant leurs premiers jours sur terre. La diffusion d'informations visant à modifier les comportements pourrait être renforcée afin d'améliorer les principales pratiques en matière de soins aux enfants et dans d'autres domaines. UN ويجب أن تدعم النظم الصحية بصورة أكثر فعالية الحوامل والأطفال في الأيام المبكرة لحياتهم؛ ويمكن تعزيز الإعلام عن تغيير السلوك من أجل تحسين الممارسات الرئيسية في مجال حضانة الأطفال وغيرها من الممارسات.
    Le programme de santé maternelle et infantile du Ministère de la santé est un service sanitaire préventif qui s'adresse spécialement aux femmes enceintes et aux enfants âgés de moins de cinq ans. UN ويعتبر برنامج صحة الأم والطفل في وزارة الصحة خدمة للصحة الوقائية تستهدف الحوامل والأطفال دون سن الخامسة، على وجه الخصوص.
    L'Office a pris des mesures pour améliorer les spécifications des préparations de fer et d'acide folique destinées aux femmes enceintes et aux enfants dans le cadre de la stratégie pour la prévention et le traitement de l'anémie. UN واتخذت الوكالة تدابير لتحسين مواصفات مستحضرات الحديد وحمض الفوليك التي توزع على الحوامل والأطفال في إطار استراتيجية الوقاية من فقر الدم وعلاجه.
    Afin d'élargir l'accès aux mesures de prévention, le Japon a prêté main-forte à un programme de distribution aux pays africains d'ici à 2007 de 10 millions de moustiquaires traitées, destinées tout particulièrement aux femmes enceintes et aux enfants. UN وبغية توسيع إمكانية الحصول على التدابير الوقائية، ستدعم اليابان توزيع 10 ملايين ناموسية معالجة بمبيدات الحشرات في البلدان الأفريقية بحلول عام 2007، مستهدفة بصورة خاصة الحوامل والأطفال.
    Ces obstacles posent des problèmes considérables aux malades, aux personnes âgées, aux femmes enceintes et aux enfants et obligent les commerçants à transporter leurs marchandises par transbordement. UN وهذه العوائق تسبب مشاكل كبيرة للمرضى وكبار السن والنساء الحوامل والأطفال. وتتطلب أنشطة تجارية تتعاقب فيها وسائط النقل من الجانبين.
    Des soins de santé primaires gratuits sont fournis aux femmes enceintes et aux enfants de moins de cinq ans. UN 22 - ومضى قائلاً إن الرعاية الصحية الأولية بالمجان تقدم للأمهات الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    89. La priorité est accordée aux soins de santé aux femmes enceintes et aux enfants. UN 89- وتعتبر صحة النساء الحوامل والأطفال من المسائل ذات أولوية.
    34. S'agissant du droit à l'alimentation, l'oratrice dit que des compléments de micronutriments sont distribués aux femmes enceintes et aux enfants. UN 34 - وبالإشارة إلى الحق في الغذاء قالت إن النساء الحوامل والأطفال توفر لهم المغذيات الدقيقة المكملة.
    52. Le Comité se félicite des efforts notables déployés par l'État partie dans le domaine de la santé, en particulier du programme qui assure la gratuité des soins de santé aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans. UN 52- تلاحظ اللجنة بتقدير الجهود الكبيرة التي بذلتها الدولة الطرف في مجال الصحة، ولا سيما البرنامج الذي يوفر الرعاية الصحية مجاناً للنساء الحوامل والأطفال دون سن الخامسة.
    La République de Moldova compte parmi les pays qui ont déjà instauré l'accès universel à cette thérapie, garantissant ainsi à toutes les personnes atteintes du VIH l'accès universel et gratuit à la thérapie antirétrovirale, et à toutes les femmes enceintes et aux enfants l'accès à une thérapie pour prévenir la transmission mère-enfant. UN ومولدوفا من البلدان التي تمكنت فعلا من توفير هذا العلاج للجميع، وبذلك كفلت حصول جميع المصابين بالفيروس على العلاج المضاد للفيروسات العكوسة مجانا وعلى نحو مستدام، وحصول جميع النساء الحوامل والأطفال على العلاج لمنع انتقال المرض من الأم إلى الطفل.
    Dans le cadre de ce programme, essentiellement destiné aux femmes enceintes et aux enfants souffrant de malnutrition, le PAM a distribué plus de 15 000 tonnes de produits alimentaires à plus de 670 000 bénéficiaires. UN وفي إطار البرامج التي ينفذها برنامج الغذاء العالمي لصالح النساء الحوامل والأطفال المصابين بسوء التغذية، قام البرنامج بتوزيع أكثر من 000 15 طن من المساعدات الغذائية المباشرة على عدد من المستفيدين يفوق 000 670 شخص.
    Pour ce qui est de la prévention, tous les logements sont pulvérisés au moins deux fois par an et des moustiquaires sont distribuées à tous les ménages et à tous les centres de santé. Pour ce qui est du traitement, les médicaments sont distribués gratuitement aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 5 ans dans tous les centres de santé. UN وتكمن الوقاية في رشّ المنازل مرتين في السنة على الأقل وتزويد البيوت والمراكز الصحية كافة بالناموسيات، فضلاً عن تأمين العقاقير المضادة للملاريا في جميع المنشآت الصحية وتوزيعها مجاناً على الحوامل والأطفال ما دون 5 سنوات.
    À la fin d'avril 2006, le Gouvernement a annoncé une nouvelle mesure de gratuité concernant les soins de santé aux femmes enceintes et aux enfants âgés de moins de 5 ans. UN 97 - وقد أعلنت الحكومة في نهاية نيسان/أبريل 2006 عن تدبير آخر بتوفير الرعاية الصحية المجانية للأمهات الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر.
    L'expert indépendant salue la décision du Gouvernement burundais d'assurer la gratuité des soins de santé aux femmes enceintes et aux enfants âgés de moins de 5 ans et l'incite vivement à étendre ce programme à toutes les personnes démunies dans un délai raisonnable. UN 116 - ويشيد الخبير المستقل بحكومة بوروندي لتقديمها مساعدة طبية مجانية للأمهات الحوامل والأطفال دون الخامسة من العمر ويحثها على توسيع نطاق برنامجها ليشمل جميع الفقراء خلال فترة معقولة.
    Par ailleurs, des programmes pour améliorer les services aux femmes enceintes et aux enfants de moins de 3 ans issus des catégories les plus vulnérables de la société, ainsi que des programmes antitabac, sachant que le tabagisme est l'un des plus facteurs qui a le plus d'incidence sur le poids des enfants à la naissance, ont été mis en place. UN وهناك أيضاً برامج لتعزيز الخدمات المقدمة للنساء الحوامل وللأطفال دون سن الثالثة ولأضعف القطاعات في المجتمع، فضلاً عن برنامج للحد من التدخين، حيث أن التدخين من أهم العوامل في تحديد وزن الطفل عند الولادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more