On trouve moins de personnes âgées et un plus grand nombre de femmes et d'enfants parmi les sans domicile fixe. | UN | فهناك أعداد أقل من المسنين الذين بدون مأوى ومع ذلك تشكل النساء والأطفال نسبة أكبر من المشردين الجدد. |
La plupart des victimes sont des civils, dont la majorité est constituée de femmes et d'enfants sans défense. | UN | ويؤلف المدنيون، ومعظمهم من النساء والأطفال الذين لا حول لهم ولا قوة، معظم الخسائر في الأفراد. |
Cinq mille autres ont été blessés, dont beaucoup gravement, avec, encore une fois, une majorité de femmes et d'enfants. | UN | وبالإضافة إليهم جُرح 000 5 شخص، الكثيرون منهم جراحهم خطيرة، ومرة أخرى كانت أغلبيتهم من النساء والأطفال. |
Le trafic de femmes et d'enfants pour divers buts, y compris la prostitution, est souvent pratiqué, et constitue un sujet de préoccupation pour l'État. | UN | وكثيرا ما يحدث الاتجار بالنساء والأطفال لأغراض متنوعة، منها البغاء، وهو مثار قلق للدولة. |
Fonds de contributions volontaires des Nations Unies en faveur des victimes de la traite d'êtres humains, surtout de femmes et d'enfants | UN | صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للتبرعات لضحايا الاتجار بالأشخاص، لا سيما النساء والأطفال |
Nombre de femmes et d'enfants bénéficiant de la couverture de la sécurité sociale | UN | عدد النساء والأطفال المستفيدين من تغطية الضمان الاجتماعي |
L'organisation a aidé des centaines de femmes et d'enfants et continue d'adopter de nouveaux programmes chaque année. | UN | وساعدت المنظمة مئات النساء والأطفال ولا تزال تعتمد برامج جديدة في كل سنة. |
:: S'agissant de la protection environnementale, la société a planté 8 000 arbres avec la collaboration de femmes et d'enfants ruraux. | UN | :: في مجال الحماية البيئة، غرست الجمعية 000 8 شجرة مع النساء والأطفال الريفيين. |
C'est un marché alimenté par une demande satisfaite par un apport soutenu de femmes et d'enfants vulnérables. | UN | وهي سوق يغذيه الطلب الذي يُلبى عن طريق إمدادات منتظمة من النساء والأطفال الضعفاء. |
Enfin, il s'est dit préoccupé par le nombre de femmes et d'enfants victimes de la traite à des fins d'exploitation sexuelle. | UN | وفي الختام، أعربت بنغلاديش عن انشغالها إزاء ارتفاع عدد النساء والأطفال ضحايا الاتجار لأغراض الاستغلال في الجنس. |
L'Autriche a demandé des précisions sur les mesures prises pour améliorer le système judiciaire et les établissements pénitentiaires, et pour réduire le nombre de femmes et d'enfants incarcérés. | UN | واستعلمت النمسا عن التدابير التي ينبغي اتخاذها لتحسين النظام القضائي والسجون، والحد من عدد النساء والأطفال في السجون. |
Durant la guerre, un grand nombre de femmes et d'enfants ont été tués, blessés et handicapés ou encore atteintes de diverses maladies. | UN | وهناك عدد كبير من النساء والأطفال الذين قُتلوا أثناء الحرب أو أصبحوا من ذوي الإعاقة وأصابتهم أمراض مختلفة. |
Tous les jours, des habitations sont détruites sur les têtes de femmes et d'enfants innocents. | UN | وتدمر المنازل فوق رؤوس النساء والأطفال الأبرياء بشكل يومي. |
La synergie aidera chacun d'entre nous à faire une plus grande différence dans la vie de davantage de femmes et d'enfants. | UN | والتآزر سيساعدنا جميعاًً على إحداث فرق أكبر في حياة المزيد من النساء والأطفال. |
Des séances spéciales sont organisées pour des groupes composés de femmes et d'enfants. | UN | وتنظم جلسات خاصة لمجموعات تتألف من النساء والأطفال. |
Le Rapporteur s'inquiète vivement des violences intercommunautaires, qui ont coûté la vie à des centaines de personnes, dont beaucoup de femmes et d'enfants. | UN | ويساوره القلق إلى حد كبير إزاء العنف الطائفي الذي أدى إلى سقوط مئات القتلى، بينهم العديد من النساء والأطفال. |
La traite de femmes et d'enfants est un sujet de grave préoccupation. | UN | فالاتجار بالنساء والأطفال مثار قلق بالغ. |
La prostitution et la traite transfrontalière de femmes et d'enfants continuent à s'accroître. | UN | فالبغاء والإتجار بالنساء والأطفال عبر الحدود محافظان على اتجاههما الصعودي. |
La télévision de Reuters a filmé 18 cadavres, dont ceux de femmes et d'enfants, criblés de balles. | UN | وجاء في النشرة التلفزيونية لرويتر صور ﻟ ١٨ جثة منها جثث نساء وأطفال مزقها الرصاص. |
La démocratie peut-elle prendre plaisir aux effusions de sang et à la souffrance de femmes et d'enfants? | UN | إنها ديمقراطية القتل والدمار، ديمقراطية سفك الأرواح والتلذذ بدماء الأطفال والنساء. |
Les rafles sont très violentes, et les milices et le FPD se livrent à des exécutions, à des viols et à des enlèvements de femmes et d’enfants. | UN | وهذه الغارات بالغة العنف وترتكب الميليشيا وقوات الدفاع الشعبي أثناءها أعمال قتل واغتصاب واختطاف للنساء والأطفال. |
Ce Ministère coordonne l'application des mesures prises pour lutter contre le trafic de femmes et d'enfants. | UN | وتعمل الوزارة بوصفها المركز الرئيسي لتنفيذ التدابير المتخذة ضد الاتجار بالمرأة والطفل. |
Comment pouvons-nous parler de sécurité humaine, et encore moins de paix et de sécurité internationales, alors que 1,2 milliard de personnes dans le monde disposent de moins d'un dollar des États-Unis par jour pour vivre, que 90 millions d'enfants environ ne sont pas scolarisés au niveau primaire et que chaque année environ 1,2 million de femmes et d'enfants âgés de moins de 18 ans font l'objet d'un trafic aux fins de prostitution? | UN | فكيف يمكن أن نبدأ الحديث عن أمن البشر، ناهيك عن السلم والأمن الدوليين، بينما هناك 1.2 مليار نسمة في العالم يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم، وهناك 90 مليون طفل خارج المدرسة في المستوى الابتدائي ونحو 1.2 مليون امرأة وطفل تقل أعمارهم عن 18 سنة يتاجر بهم في الدعارة كل عام؟ |
Le seigneur ne vénère pas le massacre de femmes et d'enfants. | Open Subtitles | من الأمر بذبح النساء و الأطفال و أنا لا أفعل ذلك |
Aucune cause ne pourra jamais justifier les meurtres aveugles d'hommes, de femmes et d'enfants innocents. | UN | لا يوجد على الإطلاق أي سبب يمكن أن يبـرر القتل العشوائي للرجال والنساء والأطفال الأبرياء. |
Le Comité est en outre préoccupé par la traite interne de femmes et d'enfants roms. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الاتجار داخلياً بنساء وأطفال الغجر الروما. |
Au nombre des autres mesures se rapportant à la lutte contre le trafic de femmes et d'enfants figure la publication par le Bureau fédéral des enquêtes criminelles d'Évaluations de situation, chacune consacrée à un aspect différent, qui éclairent le lecteur sur la situation en Allemagne et les faits nouveaux dans ce secteur de la criminalité. | UN | والتدابير اﻷخرى المتعلقة بمكافحة الاتجار بالطفل والمرأة تشمل التقييمات السنوية لحالة المكتب الاتحادي للتحقيقات الجنائية، التي تركز على مختلف الجوانب وتلقي ضوءا على الحالة في ألمانيا وعلى التطورات في هذا المجال الجنائي. |
Notre peuple porte les marques de cette politique meurtrière, et un engagement sincère de la communauté internationale épargnera la vie d'hommes, de femmes et d'enfants innocents à travers le monde. | UN | إن شعبنا يحمل ندبات هذه الممارسات المميتة، والالتزام الصادق من جانب المجتمع الدولي من شأنه أن ينقذ أرواحا بريئة، أرواح رجال ونساء وأطفال في جميع أنحاء العالم. |
Israël, puissance occupante, doit répondre du meurtre d'hommes, de femmes et d'enfants palestiniens commis de sang froid par ses forces d'occupation. | UN | ولا بد من محاسبة إسرائيل، سلطة الاحتلال، على كل ما ترتكبه قوات الاحتلال من أعمال القتل المتعمد للفلسطينيين، رجالا ونساء وأطفالا. |
Des sources fiables ont donné des informations sur l'emplacement d'un charnier contenant plus de 100 cadavres, y compris ceux de femmes et d'enfants. | UN | وجاءت معلومات موثوقة فيما يتعلق بموقع مقبرة جماعية تضم أكثر من مائة جثة، تشمل جثثا لنساء وأطفال. |
Des moustiquaires imprégnées d'insecticide ont été distribuées à près d'un million de femmes et d'enfants pour les protéger du paludisme. | UN | وتم تزويد قرابة مليون طفل وامرأة بناموسيات معالجة بمبيد حشري للوقاية من الملاريا. |