"femmes et de filles dans" - Translation from French to Arabic

    • النساء والفتيات في
        
    • لنساء وفتيات في
        
    • النساء والبنات في
        
    • النساء والفتيات المعرضات
        
    Le Groupe de travail s'est également penché sur des affaires d'enlèvement de femmes et de filles dans le cadre de plusieurs conflits. UN وتصدى الفريق العامل أيضاً لحالات اختطاف النساء والفتيات في عدد من الصراعات.
    Cependant, très peu de femmes et de filles dans les pays en développement ont un accès facile à ces moyens intermédiaires de transport. UN لكن عدداً قليلاً جداً من النساء والفتيات في البلدان النامية يقتنين طرق النقل الوسيطة هذه أو يتمتعن بإمكانية الوصول إليها بسهولة.
    Le Comité engage l'État partie à réexaminer les dispositions légales qui autorisent la détention contre leur gré de femmes et de filles dans de prétendues structures de réadaptation sociale. UN وتحث الدولة الطرف على إعادة النظر في الأحكام القانونية التي تسمح باحتجاز النساء والفتيات في ما يسمى بمرافق إعادة التأهيل ضد إرادتهن.
    Au cours de neuf premiers mois de 2009, le Fonds des Nations Unies pour la population a recensé 7 500 cas de violence sexuelle à l'encontre de femmes et de filles dans l'ensemble du Nord et du Sud-Kivu, soit le double du nombre de cas enregistrés pendant la même période en 2008. UN وقد سجل صندوق الأمم المتحدة للسكان 500 7 حالة من العنف الجنسي ضد النساء والفتيات في كيفو الشمالية والجنوبية في التسعة أشهر الأولى من عام 2009، وهو نحو ضعف الأرقام في نفس الفترة عام 2008.
    Depuis janvier 2010, le groupe de femmes locales KOFAVIV a découvert au moins 300 viols de femmes et de filles dans 22 seulement des centaines de camps de Port-au-Prince. UN 9 - منذ كانون الثاني/يناير 2010، تقوم المجموعة النسائية الشعبية، الضحايا من النساء من أجل الضحايا، بتتبع ما لا يقل عن 300 حالة اغتصاب لنساء وفتيات في 22 مخيما فقط من مئات المخيمات في بورت أو برنس.
    Pour ce faire, il faut examiner de plus près les effets différents qu'a la discrimination sur les divers groupes de femmes et de filles dans tous les domaines d'action, et appliquer les mesures appropriées dans les lois et politiques. UN ويتطلب ذلك تعميق البحث في الآثار المتفاوتة للتمييز على مختلف فئات النساء والبنات في جميع مجالات السياسات وتنفيذ الاستجابات المناسبة من خلال القوانين والسياسات.
    Le nombre de femmes et de filles dans de telles situations faisant l'objet d'un dossier de réinstallation est passé à 6 000 en 2007, mais seules 2 500 d'entre elles ont pu partir. UN وقد ارتفع عدد النساء والفتيات المعرضات للخطر المطلوب إعادة توطينهن إلى 000 6 في عام 2007، ولكن لم يتمكن من المغادرة سوى 500 2 منهن.
    Depuis 1980, le Projet Cinq-O offre des formations professionnelles, une éducation et des possibilités d'emploi à des milliers de femmes et de filles dans les pays en développement et les pays en transition. UN ومنذ سنة 1980، تعكف شراكة مشروع المنظمات الخمس على تقديم التدريب المهني والتعليم وفرص العمالة لآلاف النساء والفتيات في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Le Comité demande à l'État partie de rendre compte des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعد تقريـرا عن النتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات في تقريرها الدوري المقبــل.
    Le Comité demande à l'État partie de rendre compte des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles dans son prochain rapport périodique. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تعد تقريـرا عن النتائج التي تتحقق بصدد تحسين حالة هذه الفئـات من النساء والفتيات في تقريرها الدوري المقبــل.
    La reconnaissance du fait que l'égalité des sexes est un thème de portée universelle et la volonté de privilégier la promotion et la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles sont des signes encourageants de l'impact qu'aura la nouvelle entité sur la vie de milliers de femmes et de filles dans le monde entier. UN والإقرار بأن المساواة بين الجنسين موضوع ذو نطاق عالمي وإعطاء الأولوية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان للنساء والفتيات مؤشران مشجعان على الأثر الذي سيتركه الكيان الجديد على حياة الآلاف من النساء والفتيات في أنحاء العالم.
    Constatant que des centaines de millions de femmes et de filles dans le monde, vivent dans la pauvreté, la majorité d'entre elles dans des zones rurales où leurs moyens d'existence sont tributaires d'activités de subsistance et de petites exploitations agricoles, d'emplois dans le secteur non structuré, y compris la sylviculture et les ressources foncières communes, UN وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجية وموارد الملكية المشتركة،
    Les sévices, la contrainte et les violences sexuelles, y compris dans les familles et les établissements scolaires, sont une réalité traumatisante pour des millions de femmes et de filles dans le monde. UN 16 - يمثل العنف البدني والإكراه والعنف الجنسي حقيقة مؤلمة بالنسبة لملايين النساء والفتيات في العالم، وفي المنازل والمدارس على السواء.
    84. La brusque augmentation du prix des carburants le 15 août 2007 a mis en évidence les conditions déjà très difficiles auxquelles sont confrontées des millions de femmes et de filles dans le pays et leur lutte quotidienne pour subvenir à leurs besoins essentiels. UN 84- لقد برهن الارتفاع المفاجئ في سعر الوقود في 15 آب/أغسطس 2007 على الظروف القاسية أصلاً وعلى كفاح ملايين النساء والفتيات في البلد كل يوم من أجل تلبية الاحتياجات الأساسية.
    La pandémie de sida continue de détruire la vie de femmes et de filles dans le monde entier et porte atteinte au développement de leur communauté et de leur société. UN ويواصل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تحطيم حياة النساء والفتيات في أنحاء العالم، ويقوض نمو جماعاتهن ومجتمعاتهن المحلية.
    En coopération avec des membres de l'ONG Médecins pour les droits de l'homme et de chercheurs locaux, la Mission rassemblera des informations auprès de femmes et de filles dans divers camps de personnes déplacées en Sierra Leone, afin de déterminer l'ampleur de ce phénomène. UN وستقوم البعثة، بالتعاون مع فريق تابع للمنظمة غير الحكومية للأطباء المناصرين لحقوق الإنسان. والباحثين المحليين، بجمع المعلومات من النساء والفتيات في مخيمات المشردين داخليا عبر أقاليم البلد لتحديد نطاق العنف الجنسي ضد النساء والفتيات.
    En examinant les actes de violence sexuelle ou sexiste liés au conflit commis entre décembre 2011 et novembre 2012, on relève de graves violations à l'égard de femmes et de filles dans le nord du pays. UN 23 - ويتبين من تتبع العنف الجنسي والقائم على نوع الجنس، والمرتبط بالنزاع في الفترة من كانون الأول/ديسمبر 2011 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2012 حدوث انتهاكات جسيمة ضد النساء والفتيات في شمال مالي.
    Ils ont fait observer qu'il ne suffisait pas de < < s'arranger pour qu'il y ait plus de femmes et de filles dans les domaines scientifiques > > , mais qu'il fallait réformer les établissements et en créer de nouveaux de façon que la problématique hommes-femmes soit prise en compte dans l'enseignement scientifique. UN وأشار المشاركون إلى أن الحل لن يكون بمجرد " تحديد عدد النساء والفتيات في مجالات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات " ، بل ببناء وتحويل مؤسسات العلوم والتكنولوجيا والهندسة والرياضيات لضمان استجابتها للمنظور الجنساني.
    Constatant que des centaines de millions de femmes et de filles dans le monde vivent dans la pauvreté, la majorité d'entre elles dans des zones rurales où leurs moyens d'existence sont tributaires d'activités de subsistance et de petites exploitations agricoles, d'emplois dans le secteur non structuré, y compris la sylviculture et les ressources foncières communes, UN " وإذ تلاحظ كذلك أن مئات الملايين من النساء والفتيات في جميع أنحاء العالم يعشن في حالة من الفقر، وأن غالبية هـؤلاء يعشن في المناطق الريفية، حيث تعتمد سبل معيشتهن على زراعة الكفاف والحيازات الزراعية الصغيرة، والعمالـة في القطاع غير الرسمي، بما في ذلك الموارد الحرجيـة وموارد الملكية المشتركة،
    La visite de suivi effectué par la Rapporteuse spéciale en 2010 en El Salvador a révélé une augmentation alarmante du nombre de meurtres extrêmement violents de femmes et de filles dans le pays. UN 38 - وكشفت زيارة المتابعة التي قامت بها المقررة الخاصة إلى السلفادور في عام 2010 عن زيادة مقلقة في جرائم قتل عنيفة للغاية وقعت لنساء وفتيات في البلاد().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more