Le taux de décès des femmes et des enfants dans les zones rurales demeure préoccupant. | UN | ولا يزال معدل الوفيات بين النساء والأطفال في المناطق الريفية مثيراً للقلق. |
Le Niger était toujours confronté à des problèmes socioculturels, tels que la violence à l'égard des femmes et la réduction en esclavage des femmes et des enfants dans les zones rurales. | UN | ولا تزال النيجر تواجه مشاكل اجتماعية وثقافية كالعنف ضد المرأة واسترقاق النساء والأطفال في الأرياف. |
:: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les zones de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye et de la République démocratique du Congo; | UN | :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في مناطق النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛ |
Il se peut que le système actuellement employé ait été mis en place à une époque où la situation des femmes et des enfants dans ces régions était mal connue. | UN | ومن المحتمل أن يكون الترتيب الحالي قد تم اتخاذه عندما كانت حالة اﻷطفال والنساء في هذه البلدان غير معروفة وموثقة جيدا. |
La condition des femmes et des enfants dans une société donnée est, dans une très large mesure, un bon indicateur du niveau de développement social de cette société. | UN | حتى أنه يمكن قياس مستوى التنمية الاجتماعية، الى حد كبير، على أساس مركز المرأة والطفل في ذلك المجتمع. |
c) Recenser les lacunes et les difficultés existantes en matière de satisfaction des besoins spécifiques des femmes et des enfants dans le cadre de leur traitement en tant que détenus et de leur réinsertion sociale; | UN | (ج) استبانة الثغرات والتحدِّيات الموجودة حالياً في مجال تلبية الاحتياجات التي ينفرد بها الأطفال والنساء فيما يتعلق بمعاملتهم باعتبارهم سجناء وإعادة إدماجهم في المجتمع؛ |
:: Les violations des droits des femmes et des enfants dans les situations de conflits : cas du Cachemire, de la Côte d'Ivoire, de la Libye, de la République démocratique du Congo et de la Somalie; | UN | :: انتهاكات حقوق النساء والأطفال في حالات النزاع: حالات جمهورية الكونغو الديمقراطية والصومال وكشمير وكوت ديفوار وليبيا؛ |
L'organisation a recueilli des informations sur la situation des femmes et des enfants dans les zones de taudis de certaines villes du Nigéria et l'a analysée. | UN | ووثقت المنظمة حالة النساء والأطفال في الأحياء الفقيرة في مدن مختارة في نيجيريا، وقامت بتحليلها. |
Le groupe a également discuté des expériences en matière de prévention de la violence à l'égard des femmes et des enfants dans les situations d'après-conflit. | UN | وناقش الفريق أيضا التجارب المتعلقة بمنع العنف ضد النساء والأطفال في ظروف ما بعد الصراعات. |
Des activités d'information ont été menées, dans le but d'améliorer la sensibilisation aux cas de violence sexuelle et sexiste à l'égard des femmes et des enfants dans les camps de personnes déplacées. | UN | من خلال أنشطة إعلامية تهدف إلى التوعية بحالات العنف الجنسي والجنساني ضد النساء والأطفال في مخيمات المشردين |
Nous devons être particulièrement préoccupés par la situation des femmes et des enfants dans ce pays. | UN | ونحن نشعر بالقلق، بل وينبغي أن نشعر بالقلق بشكل خاص إزاء حالة النساء والأطفال في ذلك البلد. |
Violence sexuelle à l'égard des femmes et des enfants dans les situations de conflit armé | UN | العنف الجنسي ضد النساء والأطفال في حالات النزاع المسلح |
À titre d'exemple, je mentionnerai la violence et l'exploitation dont sont victimes des femmes et des enfants dans des conditions relevant d'un véritable esclavage. | UN | وبوسعي أيضا أن أذكر كمثال العنف والاستغلال اللذين تتعرض لهما النساء والأطفال في أوضاع عبودية حقيقية. |
Il a noté que la stratégie proposée à l’égard de la Guinée équatoriale était analogue à celle de son pays et compatible avec elle et qu’elle pourrait convenir aux besoins des femmes et des enfants dans d’autres pays. | UN | ولاحظ الوفد أن الاستراتيجية المقترحة لغينيا الاستوائية مشابهة لاستراتيجيته ومتمشية معها من حيث الوفاء باحتياجات اﻷطفال والنساء في بلدان أخرى. |
Il a noté que la stratégie proposée à l'égard de la Guinée équatoriale était analogue à celle de son pays et compatible avec elle et qu'elle pourrait convenir aux besoins des femmes et des enfants dans d'autres pays. | UN | ولاحظ الوفد أن الاستراتيجية المقترحة لغينيا الاستوائية مشابهة لاستراتيجيته ومتمشية معها من حيث الوفاء باحتياجات اﻷطفال والنساء في بلدان أخرى. |
Sur le plan mondial, quelque 20 rapports analysant la situation des femmes et des enfants dans 20 pays différents ont été achevés en 1998, avec le concours de l’UNICEF et la participation massive des pays concernés. | UN | ٩٨ - وعلى النطاق العالمي، تم استكمال نحو ٢٠ تقريرا عن تحليلات الحالة القطرية بشأن اﻷطفال والنساء في عام ١٩٩٨، بدعم من اليونيسيف وبالاستعانة بمشاركة وطنية مكثفة. |
En outre, les pratiques du droit coutumier violent les droits des femmes et des enfants dans de nombreux cas. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن ممارسات القانون العرفي تنتهك حقوق المرأة والطفل في حالات متعددة. |
Nous avons ainsi engagé une coopération triangulaire efficace entre la France, la Tunisie et le Niger sur la santé des femmes et des enfants dans le district sanitaire de Kollo, au Niger. | UN | وابتدأنا أيضا تعاونا ثلاثيا فعالا بين فرنسا وتونس والنيجر يتعلق بصحة المرأة والطفل في مقاطعة كولو الصحية في النيجر. |
Le concept de droits des femmes et des enfants dans le monde arabe y avait été examiné. | UN | ونوقش مفهوم حقوق المرأة والطفل في العالم العربي. |
a) Recenser les bonnes pratiques inspirées et tirées des règles et normes des Nations Unies pertinentes en matière de prévention du crime et de justice pénale et permettant de répondre aux besoins spécifiques des femmes et des enfants dans le cadre de leur traitement en tant que détenus; | UN | (أ) استبانة الممارسات الجيِّدة المستمدَّة من معايير الأمم المتحدة وقواعدها ذات الصلة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لتلبية الاحتياجات التي ينفرد بها الأطفال والنساء فيما يتعلق بمعاملتهم باعتبارهم سجناء؛ |
:: Conseils au Détachement intégré de sécurité, dans le cadre de l'encadrement, sur la gestion des bureaux des femmes et des enfants dans 6 principales localités et 12 camps de réfugiés dans l'est du Tchad | UN | :: إسداء المشورة إلى المفرزة، من خلال الرصد، بشأن إنشاء مكاتب للنساء والأطفال في 6 بلدات رئيسية و 12 من مخيمات اللاجئين في شرق تشاد |
Elle a également profité de sa présence à Bangkok pour se mettre en rapport avec les responsables du projet interorganisations des Nations Unies visant à combattre la traite des femmes et des enfants dans la sousrégion du Mékong. | UN | كما اغتنمت المقررة الخاصة، فرصة وجودها في بانكوك، للاجتماع مع ممثلي المشروع المشترك فيما بين الوكالات لمكافحة الاتجار بالمرأة والطفل في مقاطعة ميكونغ الفرعية. |
:: Évaluation rapide des questions liées à la protection des femmes et des enfants dans les situations d'urgence | UN | :: إجراء تقييم سريع لمسائل الحماية المتعلقة بالأطفال والنساء في حالات الطوارئ. |