"femmes et des hommes au" - Translation from French to Arabic

    • المرأة والرجل في
        
    • النساء والرجال على
        
    • بالمرأة والرجل في
        
    Les valeurs et pratiques culturelles peuvent dicter les rôles des femmes et des hommes au sein de la société de même que le degré d'acceptation de la discrimination, de l'asservissement et de la supériorité. UN ويمكن للقيم والممارسات الثقافية أن تحدد أدوار المرأة والرجل في المجتمع ودرجة قبول التمييز والخضوع ونزعة الاستعلاء.
    Il m'est agréable de signaler ici que la Zambie a mis en place un ensemble de mesures dont l'objectif est d'assurer la participation équitable des femmes et des hommes au développement socio-économique. UN ويسعدني أن أشير إلى أننا شرعنا في مزيج من اﻹجراءات الرامية إلى ضمان تساوي اشتراك المرأة والرجل في التنمية الاجتماعية.
    La loi relative à la naturalisation reconnaît l'égalité des femmes et des hommes au moment de la demande de la nationalité du pays. UN ويعترف قانون الجنسية بالمساواة بين المرأة والرجل في طلبات الحصول على الجنسية في إكوادور.
    Le plan national d'action pour le recentrage de la question des sexes va encourager les autorités locales à faire davantage pour assurer une représentation équitable des femmes et des hommes au niveau local. UN ومن شأن خطة العمل الوطنية لمراعاة المنظور الجنساني أن تشجع السلطات المحلية على لعب دور أكثر فعالية لتأمين تمثيل متوازن بين النساء والرجال على الصعيد المحلي.
    Veuillez fournir des informations sur le suivi de la mise en œuvre des mesures actuelles et autres visant à éliminer les attitudes patriarcales persistantes et les stéréotypes profondément ancrés concernant les rôles des femmes et des hommes au sein de la famille et dans la société. UN ويُرجى تقديم معلومات عن رصد تنفيذ التدابير الحالية وتدابير أخرى تهدف إلى القضاء على مواقف التسلط الأبوي المستمرة والتنميطات المتجذرة فيما يتعلق بالأدوار المنوطة بالمرأة والرجل في الأسرة والمجتمع.
    Source: The Condition of Women and Men in Lebanon, 1999 (La situation des femmes et des hommes au Liban, 1999) UN المصدر: أوضاع المرأة والرجل في لبنان، 1999.
    Nombre de postes de rang élevé détenus par des femmes et des hommes au Gouvernement POSTE UN الجدول ١: المناصب العليا التي تشغلها المرأة والرجل في الحكومة
    Cette paix doit reposer sur la participation des femmes et des hommes au développement économique, culturel, politique et social. UN وينبغي أن يقوم هذا السلام على أساس مشاركة المرأة والرجل في التنمية الاقتصادية والثقافية والسياسية والاجتماعية؛
    Graphiques Représentation des femmes et des hommes au Parlement, 1997 et 2004 UN تمثيل المرأة والرجل في البرلمان في عامي 1997 و 2004
    Il fournit des services de garde d'enfants et encourage des mesures favorables à la famille afin de promouvoir la participation équitable des femmes et des hommes au marché du travail. UN وهي تقدم خدمات رعاية الطفل وتعزز التدابير المؤاتية للأسرة للتشجيع على تساوي مشاركة المرأة والرجل في سوق العمل.
    La campagne " Gezinnen onder druk " (Familles sous pression) menée en 2008 se concentrait sur le rôle des femmes et des hommes au sein des familles traditionnelles et nouvelles. UN 139- وركزت حملة " الأسر المعرضة لضغوط " ، التي أطلقت في عام 2008، على دور المرأة والرجل في الأسرة التقليدية والجديدة.
    Ces études permettent de mettre en évidence les contributions des femmes et des hommes au sein du foyer et de la famille, les activités d'aide à la personne, et l'apport social et économique du travail domestique effectué par les femmes. UN وقد مكنت هذه الدراسات من إظهار مساهمات المرأة والرجل في المنزل والأسرة، والرعاية المقدمة، والمساهمة الاجتماعية والاقتصادية للعمل المنزلي الذي تقوم به المرأة.
    Dans ce domaine, il y a lieu de signaler une formation en ligne pour l'analyse des stéréotypes sexistes liés à la représentation des femmes et des hommes au cinéma, d'une durée de 40 heures, formation pour laquelle 150 places étaient offertes. UN وجدير بالذكر أنه جرى في هذا الإطار توفير تدريب على الإنترنت لتحليل النماذج النمطية للصورة التي يجري بها إظهار المرأة والرجل في السينما. ويشمل التدريب 40 ساعة ويتيح ما يقرب من 150 فرصة تدريب.
    L'inégale participation des femmes et des hommes au marché de l'emploi, et partant, leur accès aux ressources économiques, se justifient par des raisons structurelles et sociales; l'une des principales raisons de cette inégalité étant le fait d'être mère. UN ومشاركة المرأة والرجل في سوق العمل، ومن ثمة وصولهم إلى الموارد الاقتصادية، غير متكافئ لأسباب هيكلية واجتماعية. ومن أهم أسباب ذلك الأمومة.
    Nous insistons que la recherche de l'égalité et la reconnaissance de cette dignité universelle doivent se faire par des moyens pacifiques uniquement, tout en se rappelant et en respectant les contributions uniques des femmes et des hommes au sein de leurs cultures, coutumes et traditions. UN ونصر على أن السعي إلى تحقيق المساواة والاعتراف بالكرامة للجميع يجب أن يستمر بالوسائل السلمية وحدها، مع الإعراب في الوقت نفسه عن التقدير والاحترام للإسهامات الفريدة التي قدمها كل من المرأة والرجل في إطار ثقافاتهم وعاداتهم وتقاليدهم.
    S'agissant de la promotion de l'égalité des femmes et des hommes au plan financier ou autre, prière de se reporter aux autres chapitres du présent rapport. UN وفيما يتعلق بتعزيز المساواة المالية وغيرها من أشكال المساواة بين المرأة والرجل في ليختنشتاين، يُرجى الرجوع إلى الفصول الأخرى من هذا التقرير.
    Ces programmes devraient viser à modifier les attitudes stéréotypées et les normes traditionnelles concernant les responsabilités et les rôles des femmes et des hommes au sein de la famille et de la société et de renforcer le soutien de cette dernière à l'égalité des sexes. UN وينبغي أن ترمي تلك الجهود إلى تغيير المواقف النمطية والمعايير التقليدية بشأن مسؤوليات وأدوار المرأة والرجل في الأسرة وفي المجتمع، وتعزيز الدعم الاجتماعي للمساواة بين الجنسين.
    L'utilisation efficace des installations d'eau et d'assainissement exigera la participation des femmes et des hommes au choix de leur emplacement et des techniques. UN ونجاح مرافق المياه والصرف الصحي وفعالية استعمالها يتوقف على مدى مساهمة كل من المرأة والرجل في انتقاء موقع هذه المرافق وتكنولوجياتها.
    Ces mesures devraient être notamment assorties d'objectifs et de délais clairement définis; il conviendrait en outre de poursuivre les mesures pédagogiques visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes au niveau local, dans le service diplomatique, et aux niveaux élevés de prise de décisions dans les organismes gouvernementaux et les organismes d'État. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة.
    Ces mesures devraient être notamment assorties d'objectifs et de délais clairement définis; il conviendrait en outre de poursuivre les mesures pédagogiques visant à réaliser une représentation équilibrée des femmes et des hommes au niveau local, dans le service diplomatique, et aux niveaux élevés de prise de décisions dans les organismes gouvernementaux et les organismes d'État. UN وينبغي أن تشمل هذه التدابير أهدافا محددة بوضوح وغايات مقيدة زمنيا ، إلى جانب تدابير لتعليم متواصل بهدف تحقيق تمثيل متوازن بين النساء والرجال على المستوى المحلي، وفي الخدمة المدنية للبلد في الخارج ، وفي المستويات العليا من صنع القرار في الهيئات الحكومية ومؤسسات الدولة.
    La loi n° 2008-175 du 26 février 2008, facilitant l'égal accès des femmes et des hommes au mandat de conseiller général, a rendu automatique le remplacement par son suppléant d'un conseiller général démissionnaire pour cause de cumul de mandats locaux. UN ونص القانون رقم 2008-175 المؤرخ 26 شباط/فبراير 2008، الذي يسّر حصول النساء والرجال على عضوية المجلس العام، على أن يتم بشكل تلقائي إحلال المناوب محل عضو المجلس العام الذي يستقيل بسبب تعدد الولايات المحلية.
    Le Comité adressera ses conclusions au gouvernement nicaraguayen, et demande que celles-ci soient diffusées le plus largement possible, auprès de tous les services gouvernementaux, des forces de police et de la société civile, afin de contribuer au progrès des femmes et des hommes au Nicaragua. UN وأضافت أن اللجنة ستقوم بإرسال تعليقاتها الختامية إلى الحكومة، وطلبت تعميم هذه التعليقات على نطاق واسع في جميع فروع الحكومة وبين أفراد الشرطة ومنظمات المجتمع المدني، للمساعدة في النهوض بالمرأة والرجل في نيكاراغوا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more