Le CCC, situé à l'est d'Honiara est le seul centre sécurisé pour les femmes et enfants victimes. | UN | ومركز الرعاية المسيحي الواقع شرقي هونيارا هو البيت الآمن الوحيد الذي يوفر المأوى للضحايا من النساء والأطفال. |
Quelques femmes et enfants arrivent en Belgique après avoir été abusés ou enlevés dans leur pays. | UN | ويصل بعض النساء والأطفال إلى بلجيكا بالاحتيال عليهم أو باختطافهم من بلدانهم الأصلية. |
Qu'est-ce que quelques femmes et enfants peuvent contre eux ? | Open Subtitles | ماذا عسى أن تفعل بعض النساء والأطفال أمامهم؟ |
Une source non officielle signale qu'environ 200 000 femmes et enfants ont été enlevés et clandestinement expédiés au Moyen-Orient dans les 20 dernières années. | UN | ويفيد مصدر غير حكومي بأنه تم الاتجار بنحو ٠٠٠ ٢٠٠ امرأة وطفل بتهريبهم إلى الشرق اﻷوسط في السنوات اﻟ ٢٠ الماضية. |
Des femmes et enfants sont en détention prolongée à la prison civile. | UN | وهناك نساء وأطفال رهن الاحتجاز المتطاول بالسجن المدني. |
De son point de vue, ce concept devrait inclure l'ensemble des membres de la famille - hommes, femmes et enfants. | UN | وارتأت أن المفهوم ينبغي أن يشمل جميع أفراد الأسرة رجالا ونساء وأطفالا. |
Le groupe avait un plan d'action national pour combattre la violence contre les femmes et protéger femmes et enfants contre toutes les formes de violence. | UN | والوحدة لديها خطة عمل وطنية لمكافحة العنف ضد المرأة وحماية النساء والأطفال من جميع أشكال العنف. |
Normalement, les unités de services intégrés pour femmes et enfants (P2TP2A) devraient non seulement gérer les cas de violence, mais servir de centres où les femmes pourraient aller chercher des informations et des moyens d'autonomisation. | UN | ومن الوجهة المثالية، ينبغي أن لا تقتصر الوحدات المتكاملة لخدمة النساء والأطفال على معالجة حالات العنف فحسب، بل ينبغي أن تكون بمثابة مراكز تلجأ إليها النساء طلبا للمعلومات والتمكين. |
Il tient également à exprimer la profonde préoccupation que lui inspirent les souffrances et difficultés des femmes et enfants palestiniens et demande au Rapporteur spécial ce qu'il compte faire pour en tenir compte dans ses travaux. | UN | وأعرب عن حرصه أيضا على الإعراب عن القلق الشديد الذي يؤرقه بسبب المعاناة والصعاب التي يعيشها النساء والأطفال الفلسطينيون وسأل المقرر الخاص عما ينوي فعله من أجل مراعاة ذلك في أعماله. |
Des tribunaux spécialisés de la famille ont été institués, outre les foyers pour femmes et enfants victimes de la traite et d'exploitation sexuelle. | UN | كما أُنشئت محاكم متخصصة للأُسرة بالإضافة إلى أماكن لإيواء النساء والأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال الجنسي. |
D'innocentes femmes et enfants sont les principales victimes des hostilités dans des endroits comme l'Iraq, l'Afghanistan et les territoires palestiniens occupés. | UN | والأبرياء من النساء والأطفال هم أهم ضحايا أعمال القتال في مواقع كالعراق، وأفغانستان، والأراضي الفلسطينية المحتلة مثلا. |
Ces femmes et enfants font l'objet d'injustices et de violations de leur droit le plus fondamental en tant qu'êtres humains, à savoir le droit à la vie. | UN | فهؤلاء النساء والأطفال معرضون للظلم ولانتهاك حق أساسي تماما من حقوقهم كبشر، وهو الحق في الحياة. |
Le Conseil réaffirme sa détermination à éliminer toutes les formes de violence contre les femmes et enfants en temps et au lendemain de conflits armés. | UN | " ويعيد مجلس الأمن تأكيد عزمه على القضاء على جميع أشكال العنف ضد النساء والأطفال أثناء النـزاعات المسلحة وبعد انتهائها. |
Violations graves du droit international visant femmes et enfants | UN | انتهاكات القانون الدولي الخطيرة التي تستهدف النساء والأطفال |
L'État partie est invité à prêter une attention particulière à la situation des femmes et enfants roms. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تولي لأوضاع النساء والأطفال الغجر اهتماماً خاصاً. |
L'ensemble de ces refuges traite en urgence près de 1 600 cas par an, femmes et enfants confondus. | UN | وتقوم دور الرعاية هذه مجتمعة بالتدخل في حالات الطوارئ لصالح نحو 600 1 امرأة وطفل سنويا. |
Au total, ces foyers permettent d'héberger d'urgence près de 1 600 femmes et enfants par an. | UN | وتقوم هذه المراكز معاً بتقديم المساعدة في حالات الطوارئ لقرابة 600 1 امرأة وطفل كل سنة. |
On compte maintenant plus de 10 000 Palestiniens dans les prisons israéliennes, femmes et enfants compris. | UN | ويوجد الآن ما يزيد عن 000 10 سجين فلسطيني في السجون الإسرائيلية، من بينهم نساء وأطفال. |
Nous tenons à souligner qu'en vertu des lois iraquiennes, tous les résidents iraquiens, hommes, femmes et enfants, reçoivent, sans discrimination, une carte d'identité personnelle. | UN | نود أن نوضح بأن جميع سكان العراق رجالا ونساء وأطفالا تصدر لهم بطاقات الهوية الشخصية دون تمييز وهو أمر نظمته القوانين العراقية النافذة. |
femmes et enfants palestiniens vivant en Jordanie, au Liban, en République arabe syrienne et dans le territoire palestinien occupé | UN | الأطفال والنساء الفلسطينيين في الأردن، ولبنان، والجمهورية العربية السورية، والأرض الفلسطينية المحتلة |
La Journée internationale de la non-violence a été célébrée. Par ailleurs, le comté finance le foyer d'accueil pour les femmes et enfants victimes d'actes de violence. | UN | وجرى الاحتفال باليوم الدولي لمنع العنف كما أن المقاطعة تقدم الدعم المالي لأماكن إيواء المرأة والطفل ضحايا العنف. |
Nous devons conjuguer nos efforts afin de libérer hommes, femmes et enfants de l'extrême pauvreté qui déshumanise. | UN | ويجب أن نضم جهودنا لتحرير الرجال والنساء والأطفال من الفقر المدقع الذي يجردهم من إنسانيتهم. |
Ainsi que les hommes, femmes et enfants liés à sa vie? | Open Subtitles | بإنه قتل كل الرجال و النساء و الأطفال الذين مسّوا حياتها |
Les pouvoirs publics doivent également fournir aux femmes en danger des lieux de refuge où elles soient en sécurité, ainsi que des systèmes d'aide durable aux femmes et enfants. | UN | وينبغي للحكومات توفير ملاجئ آمنة للنساء المعرضات لخطر بدني وشيك، وكذلك توفير نظم لتقديم الدعم المستمر للنساء والأطفال. |
Nous savons, pour ne citer qu'un exemple, qu'au Cambodge, 200 à 300 hommes, femmes et enfants sont déchirés par des mines chaque mois. | UN | ونحن نعلم، على سبيل ذكر مثال واحد فقط، أنه في كمبوديا تمزق اﻷلغام في كل شهر أجساد ٢٠٠ الى ٣٠٠ رجل وامرأة وطفل. |
Au total 1 097 971 femmes et enfants ont été les bénéficiaires des divers programmes mis en œuvre par la Congrégation pour favoriser la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | استفاد ما مجموعة 971 097 1 امرأة وطفلا من البرامج المختلفة التي أدارتها الجماعة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Selon les organisations non gouvernementales qui informent les membres du Comité, on compterait 55 000 femmes et enfants engagés dans la prostitution au Cambodge, dont 30 à 35 % seraient âgés de 17 ans ou moins. | UN | فهناك وفقا للمنظمات غير الحكومية التي تقدم معلومات إلى أعضاء اللجنة 000 55 إمرأة وطفل يمارسون الدعارة في كمبوديا يبلغ عمر 30 إلى 35 في المائة منهم 17 سنة أو أقل. |
Le Gouvernement jordanien ne prive pas les femmes et enfants réfugiés de leur droit à des soins de santé et à l'enseignement public. | UN | فحكومة الأردن لا تحرم اللاجئات والأطفال من حقوقهم في الرعاية الصحية والتعليم العام. |
Cette conclusion choquante, qui demeure incontestée, est confirmée des milliers de fois par la profondeur du traumatisme et des souffrances que continue d'endurer le peuple palestinien dans la bande de Gaza : hommes, femmes et enfants, réfugiés, personnes âgées et handicapées. | UN | إن عمق الصدمة النفسية والألم والمعاناة والدمار الهائل الذي لحق بالشعب الفلسطيني، أطفالا ونساء ورجالا، بمن فيهم اللاجئون والمسنون والمعاقون، تؤكد هذه الحقائق المروّعة التي لا جدال عليها حتى يومنا هذا. |
Il demande que les ressortissants nigérians - femmes et enfants - victimes de la traite soient traités dans le respect et la dignité. | UN | وطلب أن يعامل المواطنون النيجيريون ضحايا الاتجار (نساء وأطفالا) باحترام أن تصان كرامتهم. |