"femmes et hommes" - Translation from French to Arabic

    • المرأة والرجل
        
    • النساء والرجال
        
    • الرجل والمرأة
        
    • الرجال والنساء
        
    • للنساء والرجال
        
    • والنساء والرجال
        
    • الإناث والذكور
        
    • نساء ورجال
        
    • نساء ورجالا
        
    • نساءً ورجالاً
        
    • رجالا ونساء
        
    • الشابات والشبان
        
    • امرأة ورجلاً من
        
    • نساء كانوا أم رجالا
        
    :: Veiller à l'égalité des chances entre femmes et hommes et encourager des actions socialement responsables dans les entreprises. UN :: التأكد من حصول المرأة والرجل على فرص متساوية وتشجيع الإجراءات المسؤولة اجتماعياً في عالم الشركات التجارية.
    Les sociétés doivent se rendre compte que l'égalité entre femmes et hommes peut améliorer tous les aspects de la vie sociale, politique et économique. UN وينبغي أن يدرك المجتمع أن المساواة بين المرأة والرجل يمكن أن يحسن جميع مجالات الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
    Il en est ainsi, en particulier pour l'élimination de tous les obstacles juridiques et culturels à l'égalité entre femmes et hommes. UN ويتمثل الهدف من هذا الانسجام بوجه خاص في إزالة جميع العوائق القانونية والثقافية التي تعترض سبيل المساواة بين المرأة والرجل.
    Expliquer si des quotas plus élevés ont été fixés pour parvenir à une égalité réelle entre femmes et hommes. UN يرجى توضيح إن كان القانون قد حدد حصص أعلى بغية تحقيق مساواة حقيقية بين النساء والرجال.
    Elle a salué les efforts déployés pour traduire dans la pratique le principe d'égalité entre femmes et hommes. UN ورحبت بالعمل على التحقيق الفعلي لمبدأ المساواة بين النساء والرجال.
    Mesures temporaires pour assurer l'égalité entre femmes et hommes UN ' 3` التدابير المؤقتة لتحقيق المساواة بين الرجل والمرأة
    Il arrive que des possibilités d'emploi dans les organisations internationales ne soient pas saisies par les citoyens jamaïcains, femmes et hommes. UN ولكن يحدث في بعض الحالات أن الرجال والنساء في جامايكا لا يتقدمون للفرص التي تتاح في المنظمات الدولية.
    En outre, femmes et hommes n'occupent pas les mêmes places dans le monde du travail. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشاركة المرأة والرجل في عالم العمل غير متناسبة أيضاً.
    Il faudrait obtenir qu'ils participent à la modification des relations entre les sexes, et parvenir à l'égalité entre femmes et hommes. UN ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Il faudrait obtenir qu'ils participent à la modification des relations entre les sexes, et parvenir à l'égalité entre femmes et hommes. UN ويلزم بذل جهود لضمان مشاركة الرجال في تغيير العلاقات بين الجنسين وتحقيق المساواة بين المرأة والرجل.
    Par ailleurs, l'ouvrage de référence intitulé «femmes et hommes d'Arménie» est pratiquement prêt à être publié. UN كما أُعد كتاب مرجعي تحليلي، " المرأة والرجل في أرمينيا " ، وهو جاهز للنشر تقريبا.
    Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes UN المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل
    Les États Membres se sont engagés à veiller à ce que femmes et hommes bénéficient sur un pied d’égalité des stratégies de lutte contre le problème de la drogue. UN وتعهدت الدول اﻷعضاء بأن تكفل استفادة المرأة والرجل على قدم المساواة من استراتيجيات مكافحة المخدرات.
    Le présent rapport a été rédigé par le Bureau fédéral de l'égalité entre femmes et hommes en collaboration avec les autres services concernés de la Confédération. UN وقد حرر هذا التقرير المكتب الاتحادي للمساواة بين المرأة والرجل بالتعاون مع الدوائر الأخرى المعنية في الاتحاد.
    Cette notion figure aussi dans la loi sur la garantie de l'égalité des chances entre femmes et hommes. UN ويتجلى هذا المفهوم أيضاً في القانون المتعلق بكفالة تساوي الفرص بين النساء والرجال.
    Les disparités de revenus entre femmes et hommes oscillent autour de 0,80% depuis 1990, sans que l'on observe une tendance à leur diminution. UN وكانت فجوة الدخل بين النساء والرجال تدور حول 0.8 في المائة منذ عام 1990، ولا يوجد ما يشير إلى اتجاه نحو التحسن.
    femmes et hommes dans la fonction publique, par classe, 20052007 Classe UN النساء والرجال في سلك الخدمة المدنية، حسب الرُتب، 2005-2007
    Au total, 247 femmes et hommes professionnels de la santé ont participé aux activités d'information réalisées dans ce cadre. UN وشارك في التظاهرات الإعلامية إجمالاً 247 من النساء والرجال في مهن الرعاية الصحية والطبية.
    Il appelle l'État partie à faire en sorte que femmes et hommes participent sur un pied d'égalité à la vie politique et à assurer la durabilité des mesures prises. UN وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تكفل تمكن الرجل والمرأة من المشاركة على أساس المساواة، من المشاركة في الميدان السياسي.
    Alors dans ton discours triste et musclé, femmes et hommes ne peuvent pas être amis ? Open Subtitles إذاً في عالمك الذكوري التعس الرجال والنساء لا يمكن ان يصبحوا اصدقاء ؟
    17. femmes et hommes jouissent en Jamaïque de droits égaux de participation aux activités culturelles. UN 17- للنساء والرجال حقوق متساوية في المشاركة في الأنشطة الثقافية في جامايكا.
    De nombreux enfants, femmes et hommes sont encore bien loin de pouvoir exercer leur droit à une vie digne, libre et à l'égalité des chances. UN ولا يزال كثير من الأطفال والنساء والرجال في حاجة ماسة إلى نيل حقهم في الحياة في حرية وكرامة مع تكافؤ في الفرص.
    Il y a des disparités relativement importantes dans la répartition des postes de responsabilités entre femmes et hommes, selon les branches d'activités considérées. UN وهناك اختلافات كبيرة نسبيا في توزيع المديرين الإناث والذكور بين الصناعات المختلفة.
    Faible utilisation de l'indice municipal de parité et de son aptitude à mesurer spécifiquement l'égalité entre femmes et hommes autochtones UN :: سوء تطبيق مؤشر المساواة بين الجنسين على صعيد البلديات وتطويعه لقياس علاقة المساواة بين نساء ورجال الشعوب الأصلية.
    :: Développent une culture interne donnant une visibilité et une écoute aux femmes au sein de l'entreprise où femmes et hommes vivent et travaillent ensemble sur un pied d'égalité; UN ▫ نشر ثقافة داخلية تعطي للمرأة ما لها من مكانة وتتيح الاستماع إليها داخل المؤسسة التي تضم نساء ورجالا يعيشون ويعملون سويا على أساس من المساواة؛
    Permettre la participation des femmes ne veut cependant pas dire que celles-ci doivent être seules responsables de la priorité donnée à l'égalité des sexes : tous les décideurs, femmes et hommes, doivent en assumer la responsabilité. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يؤدي تمكين المرأة من المشاركة إلى إلقاء المسؤولية عن تحديد أولويات الشواغل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين على عاتق المرأة وحدها. إذ لا بد أن يتحمل تلك المسؤولية جميع متخذي القرار، نساءً ورجالاً.
    Les hommes font partie de l'humanité; cette maladie mortelle nous touche donc tous, femmes et hommes. UN والرجال جزء من البشرية، لذلك فهذا المرض القاتل يوثر علينا جميعا، رجالا ونساء.
    41. Veiller à ce que les jeunes, femmes et hommes, soient bien informés de leurs droits fondamentaux, entre autres grâce à l’éducation; UN ٤١ - ضمان إعلام الشابات والشبان إعلاما جيدا بما لهم من حقوق اﻹنسان بعدة طرق، من بينها التعليم؛
    Celle-ci a permis à 16 femmes et hommes d'horizons géographiques et culturels divers de partager leurs expériences et d'offrir un visage humain aux questions examinées à la Conférence. UN وشكلت هذه الحلقة " أصوات " منبراً سمح ﻟ 16 امرأة ورجلاً من مختلف الخلفيات الجغرافية والثقافية من تشاطر تجاربهم وإعطاء بُعد إنساني للمسائل التي تناولها المؤتمر.
    Tous les décideurs, femmes et hommes, doivent assumer la responsabilité. UN فالمسؤولية يجب أن يتحملها جميع صانعي القرارات، نساء كانوا أم رجالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more