"femmes et les enfants autochtones" - Translation from French to Arabic

    • نساء وأطفال الشعوب الأصلية
        
    • نساء وأطفال السكان الأصليين
        
    Les femmes et les enfants autochtones font face à des risques accrus liés à la traite et à l'exploitation sexuelle, ou peuvent être contraints de travailler comme employés de maison. UN وتواجه نساء وأطفال الشعوب الأصلية مخاطر إضافية متصلة بالاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي، فضلا عن الاستغلال في سياق العمل المنزلي.
    Les femmes et les enfants autochtones sont au cœur de ces tragédies quotidiennes, subissant une violence supplémentaire du fait, les unes, de leur sexe, les autres, de leur jeunesse. UN 62 - ويعاني نساء وأطفال الشعوب الأصلية معاناة أشد من هذه المآسي اليومية وذلك بسبب نوع جنسهن أو بسبب كونهن أطفالا.
    En vertu de cet article, les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discriminations et bénéficient des garanties voulues. UN وتقضي هذه المادة بأن تتخذ الدول الأعضاء، جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    2. Les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues. UN 2 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    C. Répercussions particulières sur les femmes et les enfants autochtones 46 − 47 10 UN جيم- الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين 46-47 10
    2. Les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues. UN 2- على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    2. Les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues. UN 2 - على الدول أن تتخذ، بالاتفاق مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    2. Les États prennent des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues. UN 2 - على الدول أن تتخذ، جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Le paragraphe 2 du même article exige des États et des peuples autochtones qu'ils prennent des mesures pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination. UN وتقتضي المادة 22(2) من الدول والشعوب الأصلية أن تتخذ تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Le paragraphe 2 du même article exige des États et des peuples autochtones qu'ils prennent des mesures pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination. UN وتقتضي المادة 22(2) من الدول والشعوب الأصلية أن تتخذ تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Le paragraphe 2 du même article exige des États et des peuples autochtones qu'ils prennent des mesures pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination. UN وتقتضي المادة 22(2) من الدول والشعوب الأصلية أن تتخذ تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Le paragraphe 2 de l'article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones est une disposition importante du droit international parce qu'il porte sur la situation particulière des femmes autochtones et envisage les États Membres comme des partenaires à part entière de la lutte contre la violence et la discrimination dont sont victimes les femmes et les enfants autochtones. UN 4 - تكتسي الفقرة 2 من المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية أهمية لأنها تمثل حكما من أحكام القانون الدولي يتعلق تحديداً بحالة نساء الشعوب الأصلية، ويستهدف الدول الأعضاء على اعتبار أنها من الشركاء الأساسيين في الجهود المبذولة لمكافحة العنف والتمييز ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية.
    :: Le paragraphe 2 de l'article 22 dispose que les États doivent prendre des mesures, en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues. UN :: المادة 22 (2) تنص على ضرورة أن تتخذ الدول، جنبا إلى جنب مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز.
    Les experts exhortent tous les organismes compétents des Nations Unies à surveiller la violence contre les femmes et les enfants autochtones au regard des politiques de migration et d'immigration et des mouvements transfrontaliers, ainsi qu'à sensibiliser l'opinion publique à la migration des peuples autochtones, en mettant l'accent sur la situation des enfants et des jeunes. UN 81 - ويحث الخبراء جميع وكالات الأمم المتحدة المعنية على رصد العنف ضد نساء وأطفال الشعوب الأصلية فيما يتعلق بسياسات الهجرة الخارجية والداخلية والحركات عبر الحدود والتوعية بمسألة هجرة الشعوب الأصلية، مع تسليط الضوء بصفة خاصة على وضع أطفال وشباب الشعوب الأصلية.
    Les articles 21 à 24 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones recommandent de prêter une attention particulière aux femmes autochtones dans la mise en œuvre de la Déclaration, et de prendre des mesures spéciales pour que les femmes et les enfants autochtones bénéficient de la pleine protection de leurs droits à la santé et aux services de santé, y compris la pharmacopée et les pratiques traditionnelles. UN 48 - وقد دعت المواد من 21 إلى 24 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية إلى إيلاء اهتمام خاص لنساء الشعوب الأصلية في تنفيذ الإعلان، وإلى اتخاذ تدابير محددة لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية الكاملة لحقوقهم في الصحة والخدمات الصحية، بما في ذلك الطب التقليدي والممارسات الصحية.
    Ce séminaire a pris pour point de départ l'article 22 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, aux termes duquel les États < < prennent des mesures en concertation avec les peuples autochtones, pour veiller à ce que les femmes et les enfants autochtones soient pleinement protégés contre toutes les formes de violence et de discrimination et bénéficient des garanties voulues > > . UN وكانت نقطة انطلاق حلقة الخبراء الدراسية هي المادة 22 من إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية التي تنص على واجب الدول " أن تتخذ، جنباً إلى جنب مع الشعوب الأصلية، تدابير لكفالة تمتع نساء وأطفال الشعوب الأصلية بالحماية والضمانات الكاملة من جميع أشكال العنف والتمييز " .
    C. Répercussions particulières sur les femmes et les enfants autochtones UN جيم - الآثار الضارة في نساء وأطفال السكان الأصليين

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more