"femmes et les hommes dans" - Translation from French to Arabic

    • النساء والرجال في
        
    • بالنساء والرجال في
        
    Les femmes et les hommes dans la fonction publique en 2008 UN النساء والرجال في سلك الخدمة المدنية خلال عام 2008
    Le VIH affecte les femmes et les hommes dans la période la plus productive de leurs vies, limitant leurs possibilités et la vie de leurs enfants. UN ويصيب الفيروس النساء والرجال في السنوات الأكثر إنتاجية من عمرهم، ويسد أبواب الفرص أمام الأطفال ويقصِّر من أعمارهم.
    Le Gouvernement australien subventionne de nombreuses organisations qui appuient les femmes et les hommes dans la gestion de leur santé sexuelle et procréative. UN 192 - تقدم الحكومة الأسترالية التمويل إلى طائفة من المنظمات لدعم النساء والرجال في إدارة صحتهم الجنسية والإنجابية.
    Question 4. Des préoccupations ont été exprimées à propos de la persistance de lois établissant une discrimination entre les femmes et les hommes dans un certain nombre de domaines. UN السؤال 4: لقد أعرب عن القلق في وقت سابق إزاء استمرار وجود قوانين تميز بين النساء والرجال في عدد من المجالات.
    Objectifs pour les femmes et les hommes dans les postes supérieurs UN الأهداف المتعلقة بالنساء والرجال في المناصب العليا
    Il n'y a aucune division nette des rôles entre les femmes et les hommes dans la plupart des zones rurales. UN وليس هناك تقسيم واضح للأدوار بين النساء والرجال في معظم المناطق الريفية.
    Parmi celles-ci, une loi spécifique vise à lutter contre les discriminations entre les femmes et les hommes dans ces matières. UN ومن هذه القوانين قانونٌ يرمي على وجه التحديد إلى مكافحة التمييز بين النساء والرجال في هذه المسائل.
    :: Promotion de l'égalité de chances et d'opportunités entre les femmes et les hommes dans les domaines économique et de l'emploi; UN :: تعزيز تساوي الحظوظ والفرص بين النساء والرجال في ميداني الاقتصاد والعمالة؛
    Parmi les mesures les plus notables figure le renforcement de l'équité entre les femmes et les hommes dans le cadre de la Constitution. UN ويمثل تعزيز المساواة بين النساء والرجال في إطار الدستور واحداً من أبرز التدابير المتخذة.
    Une loi spécifique vise à lutter contre les discriminations entre les femmes et les hommes dans ces matières. UN ويهدف قانون محدّد إلى مكافحة أوجه التمييز بين النساء والرجال في هذه المجالات.
    Au-delà des campagnes de sensibilisation, c'est une formation intégrale sur le genre qu'il faut promouvoir pour les femmes et les hommes dans tous les secteurs de la société. UN وبالإضافة إلى حملات التوعية، يجب أن يتلقى النساء والرجال في كل قطاعات المجتمع تثقيفا متكاملا عن قضايا المرأة.
    La politique d'égalité du Gouvernement fédéral a pour but de réaliser l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans tous les domaines de la vie. UN يتمثل هدف الحكومة الاتحادية في مجال المساواة في تهيئة فرص للمساواة من أجل النساء والرجال في كافة مجالات الحياة.
    Ils ont révélé une tendance manifeste : l'égalité des chances entre les femmes et les hommes dans le secteur privé a été favorisée avec succès par les institutions politiques et économiques. UN وقد بينت الاستعراضات ذات الصلة أن ثمة اتجاها واضحا يتمثل في نجاح وتقدم المساواة في الفرص بين النساء والرجال في القطاع الخاص، وذلك بفضل المؤسسات التجارية والسياسية.
    Tableau 10.5 Les femmes et les hommes dans l'enseignement supérieur en début d'année universitaire UN الجدول 10-5 النساء والرجال في التعليم العالي في بداية السنة الأكاديمية
    Les femmes et les hommes dans l'armée - quelques chiffres UN 9-2 النساء والرجال في القوات المسلحة - بعض البيانات
    Tableau 4 Les femmes et les hommes dans le service diplomatique, juin 1999 Rang en poste UN الجدول 4 - عدد النساء والرجال في السلك الدبلوماسي، حزيران/يونيه 1999
    En collaboration avec le Centre de recherche et de formation pour les femmes arabes (CAWTAR), la Division de statistique de la CESAO a produit une planche murale sur les femmes et les hommes dans les pays arabes. UN وأنتجت الشعبة اﻹحصائية التابعة للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بالتعاون مع مركز المرأة العربية للتدريب والبحث مخططا تنظيميا جداريا عن أوضاع النساء والرجال في البلدان العربية.
    ∙ Soutien aux initiatives des femmes pour la paix et mesures concrètes destinées à promouvoir la parité entre les femmes et les hommes dans la prise des décisions économiques et politiques; UN ● تقديم الدعم لمبادرات النساء من أجل السلام، واتخاذ تدابير عملية لتشجيع التعادل بين النساء والرجال في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية والسياسية؛
    Nous espérons que ces efforts conjoints donneront plus de poids à la réalisation d'un objectif auquel nous souscrivons tous et qui consiste à établir l'égalité entre les femmes et les hommes dans la vie politique, dans la prise de décisions et dans tous les domaines de l'activité humaine. UN ونحن نأمل أن تضغط هذه الجهود المشتركة بوزنها في سبيل تحقيق هدف مشترك لنا جميعا: وهو تحقيق المساواة بين النساء والرجال في السياسة، وفي صنع القرار، وفي كل مجالات الجهد البشري.
    La Commission conseille aux pays de collecter, rassembler et analyser les statistiques concernant les individus en les ventilant par sexe; d̓assurer que les stéréotypes concernant les hommes et les femmes ne soient pas implicites dans les programmes et méthodes de collecte de données et de faire en sorte que les statistiques tiennent compte des problèmes et des questions concernant les femmes et les hommes dans la société. UN وتشير اللجنة على البلدان بأن تقوم بجمع وتصنيف وتحليل الاحصاءات المتعلقة باﻷفراد موزعة حسب نوع الجنس؛ وكفالة ألا تكون المقولبات المتعلقة بنوع الجنس داخلة ضمنا في برامج وطرق جمع البيانات؛ وضمان أن تعكس اﻹحصاءات المشاكل والمسائل والقضايا المتعلقة بالنساء والرجال في المجتمع.
    Pour l'essentiel, la Turquie a signé toutes les recommandations de la CIPD, sans aucune réserve et a commencé à élaborer des programmes qui réglementent les catégories et les quantités de services selon les besoins, examine l'approche conventionnelle < < santé mère-enfant > > d'une façon plus complète et place les femmes et les hommes dans le contexte du cycle de la vie. UN وأساساً وقّعت تركيا على جميع توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية دون أي تحفُّظ، وبدأت في وضع برامج تنظِّم أنواع ومقادير الخدمات حسب الاحتياجات وتناول نهج " صحة الأم والطفل " التقليدي بطريقة أكثر شمولاً، وتعترف بالنساء والرجال في سياق دورة الحياة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more