Toutefois, de 1989 à 1998, le nombre de femmes infectées par le VIH a diminué. | UN | بيد أنه في الفترة من 1989 إلى 1998، انخفض عدد النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Parmi les questions examinées figuraient les problèmes psychologiques et sociaux rencontrés par les femmes infectées par le VIH et par les femmes atteintes du sida, ainsi que la mesure dans laquelle ces problèmes étaient dus à leur sexe. | UN | ومن بين المسائل التي غطيت المشاكل النفسية الاجتماعية التي تواجه النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والنساء المصابات باﻹيدز وإلى أي مدى تعزى المشاكل اللواتي تواجهها هؤلاء النسوة إلى نوع جنسهن. |
On trouvera ci-après les statistiques sur les femmes infectées par le VIH/sida ainsi que sur les décès et les modes de transmission. | UN | وفي ما يلي بيانات إحصائية عن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فضلا عن الوفيات وطرائق نقل الوباء. |
Malgré la baisse des taux d'infection parmi les utilisateurs de drogues injectables, on atteste, d'autre part, une augmentation du nombre de personnes infectées par voie sexuelle et un accroissement du nombre de femmes infectées par le VIH/sida, ce qui crée des prémisses pour l'infection périnatale. | UN | ورغم تراجع معدل الإصابة في صفوف متعاطي المخدرات، نشهد زيادة في عدد الأشخاص المصابين بالمرض عن طريق الجنس وزيادة في عدد النساء المصابات بالفيروس/الإيدز، الأمر الذي يهيئ لإصابة الأجنة بالمرض. |
Le rapport ne donne aucune information sur le taux actuel de femmes infectées par le VIH/sida. | UN | 26 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابات النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Elle se réjouit d'apprendre que le programme d'urgence en matière de santé aide les femmes infectées par le VIH. | UN | وأعربت عن اغتباطها لمعرفة أن برنامج حالة الطوارئ الصحية الوطنية يساعد النساء المصابات بذلك الفيروس. |
Les femmes infectées par le VIH/sida sont souvent stigmatisées et en butte à la discrimination et victimes d'actes de violence. | UN | وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف. |
On observe toutefois une augmentation du pourcentage de femmes infectées par le VIH/sida depuis 2000. | UN | بيد أنه منذ عام 2000 لوحظ تزايد في النسبة المئوية للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Les hommes comptent pour 88 % de tous les Singapouriens infectés par le VIH et 66 % des femmes infectées par le VIH sont mariées. | UN | وتبلغ نسبة الذكور من مجموع السنغافوريين المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية 88 في المائة في حين تبلغ نسبة النساء المتزوجات من مجموع النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية 66 في المائة. |
En 1995, la Fédération nationale de santé mentale (NcGV) a mené une enquête sur la situation des femmes infectées par le VIH. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أجرى الاتحاد الوطني للصحة العقلية دراسة استقصائية لظروف النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية في هولندا. |
Les femmes infectées par le VIH ou atteintes du SIDA étaient parfois considérées comme des " vecteurs de la maladie " et soumises à des châtiments et à un harcèlement. | UN | وبيﱠن أن النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز يعتبرن أحيانا " نواقل للمرض " . ويتعرضن للمعاقبة والمضايقة. |
Les femmes infectées par le VIH courent également un risque de morbidité plus élevé en contractant d'autres maladies. | UN | 4 - وتتعرض النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أيضا بدرجة أكبر من غيرهن لمخاطر الإصابة بالأمراض الأخرى. |
femmes infectées par le VIH/sida en 2008 | UN | النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عام 2008 |
En 2005, en Angleterre et en Écosse, on a estimé que près de 95 % des femmes infectées par le VIH avaient été diagnostiquées avant l'accouchement. | UN | وتشير التقديرات إلى أن نحو 95 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية قد تم تشخيص حالتهن في إنكلترا واسكتلندا قبل الولادة. |
Les conséquences sont graves pour les enfants, car si les femmes infectées par le VIH ne sont pas prises en charge, 40 % d'entre elles risquent de transmettre le virus à leur bébé. | UN | ولذلك آثاره الخطيرة على الأطفال، فمع غياب أي تدخلات، يمكن لنسبة تصل إلى 40 في المائة من النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية أن تنقل هذا الفيروس إلى أطفالهـن. |
26. Le rapport ne fournit aucune information sur les taux actuels de femmes infectées par le VIH/sida. | UN | 26 - لا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابات النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
22. Le rapport ne contient aucune information sur les taux actuels de femmes infectées par le VIH/sida. | UN | 22- ولا يقدم التقرير أي معلومات عن المعدلات الحالية لإصابات النساء بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Le taux croissant de transmission hétérosexuelle du VIH se traduira certainement par un nombre accru de femmes infectées par le VIH. | UN | وبازدياد معدل نقل فيروس نقص المناعة البشرية من خلال الاتصال بالجنس الآخر، يُحتمل أن يزداد عدد النساء المصابات بذلك الفيروس. |
Les femmes infectées par le VIH/sida sont souvent stigmatisées et en butte à la discrimination et victimes d'actes de violence. | UN | وغالبا ما تعاني النساء المصابات بمتلازمة نقص المناعة المكتسب/الإيدز من الاضطهاد ومن الوصمات وهن غالبا ما يتعرضن للعنف. |
Le taux actuel de femmes infectées par le VIH/sida est de 10,9 pour 100 000 (voir tableau ci-après). | UN | 10.9 في المائة (انظر الجدول المرفق). المعدل الحالي للنساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز |
Les femmes les plus vulnérables sont notamment les gitanes, les immigrées, les prostituées, les toxicomanes, les femmes infectées par le VIH/sida et les mères célibataires. | UN | وأضافت أن أضعف النساء شأناً هي المرأة الغجرية، والمرأة المهاجرة، والبغايا، ومدمنات المخدرات، والمصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، والأمهات الوحيدات. |
Selon le rapport, le nombre de femmes infectées par le VIH/sida augmente à un taux annuel moyen de 8 %. | UN | ووفقا لما ورد في التقرير، يزداد عدد المصابات بعدوى فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز بمعدل 8 في المائة سنويا في المتوسط. |
14. Donner des informations sur la situation des femmes infectées par le VIH ou malades du sida. | UN | 14- يرجى تقديم معلومات عن وضع المصابات بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |