"femmes issues de minorités" - Translation from French to Arabic

    • نساء الأقليات
        
    • النساء من الأقليات
        
    • لنساء الأقليات
        
    • بنساء الأقليات
        
    • النساء اللائي ينتمين إلى أقليات
        
    • نساء من أقليات
        
    • للنساء المنتميات إلى أقليات
        
    • النساء اللاتي ينتمين إلى خلفية من الأقليات
        
    • النساء المنتميات إلى أقليات
        
    C'est ainsi qu'ont vu le jour des projets dans les domaines de l'éducation, des sports et de la formation professionnelle, qui ont pour objet de promouvoir la réinsertion des femmes issues de minorités ethniques dans le marché du travail. UN وتشمل تلك مشاريع ' الرفقة` في التعليم والرياضة والتدريب المهني لتعزيز إعادة إدماج نساء الأقليات العرقية في سوق العمل.
    Plusieurs initiatives spécifiques sont également en cours de réalisation, qui s'inspirent des travaux du Comité pour la participation des femmes issues de minorités ethniques au marché du travail. UN كما أن هناك مبادرات محددة جارية، بفضل ميراث اللجنة المعنية بمشاركة نساء الأقليات العرقية.
    Il y aurait intéret aussi à augmenter le nombre de foyers où accueillir les femmes issues de minorités qui sont victimes de trafic. UN ومن المفيد أيضا وجود مزيد من الملاجئ للضحايا من النساء من الأقليات للاتجار بهن.
    La Thaïlande a encouragé le Turkménistan à améliorer l'accès à l'éducation, aux soins de santé et à l'emploi pour les femmes issues de minorités ethniques et de zones rurales. UN وشجعت تايلند تعزيز حصول النساء من الأقليات الريفية والإثنية على فرص التعليم والرعاية الصحية والوظائف.
    Un certain nombre de ces programmes sont conçus sur mesure pour les femmes issues de minorités ethniques et tiennent compte de leurs besoins culturels et sexospécifiques. UN ويصمم عدد من هذه البرامج لنساء الأقليات العرقية خصيصاً مع الأخذ بعين الاعتبار احتياجاتهن الثقافية والجنسانية.
    Sur le modèle du Comité, le Ministère des affaires sociales et de l'emploi a créé un organe qui joue un rôle moteur en ce qu'il traduit par des résultats concrets les accords conclus en ce qui concerne le travail : le Groupe de coordination de l'action en faveur de l'emploi des femmes issues de minorités ethniques. UN وكمتابعة للجنة المعنية بمشاركة نساء الأقليات الإثنية في سوق العمل، أنشأت وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل هيئة تضطلع بدور ريادي في ترجمة الاتفاقات التي أبرمت بشأن العمل إلى نتائج: فريق التنسيق المعني بنساء الأقليات الإثنية والعمل.
    Certains groupes de femmes issues de minorités ethniques, en particulier les Pakistanaises et les Bangladaises, sont moins susceptibles que les femmes en général de constituer un droit à pension d'État de base en fonction de leurs revenus. UN 33 - تقل فرص بعض جماعات النساء اللائي ينتمين إلى أقليات عرقية، وبخاصة الباكستانيات والبنغلاديشيات، في تكوين استحقاق للمعاش التقاعدي الحكومي الأساسي من خلال إيراداتهن، عن فرص النساء في المتوسط.
    Certaines de ces initiatives s'adressent exclusivement aux femmes issues de minorités ethniques, d'autres visent des groupes de minorités ethniques en général. UN وبعض من هذه المبادرات موجَّه نحو نساء من أقليات عرقية، وبعضها موجَّه نحو جماعات أقلية عرقية بصفة عامة.
    Le Gouvernement a également mis en place un programme spécial destiné à encourager la participation des femmes issues de minorités ethniques à la vie politique municipale. UN كما أنشأت الحكومة برنامجا خاصا لتشجيع مشاركة نساء الأقليات الإثنية في السياسات المحلية والذي حقق نجاحا كبيرا.
    Le Comité est également préoccupé par la multiplication des discours haineux contre les femmes et les filles dans les forums sur Internet et sur les réseaux sociaux, en particulier contre les femmes issues de minorités ethniques. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء زيادة خطاب الكراهية ضد النساء والفتيات في منتديات الإنترنت ووسائط التواصل الاجتماعي، ولا سيما ضد نساء الأقليات العرقية.
    Afin d'augmenter la participation des femmes de minorités ethniques à la vie de la société, le Gouvernement a, en 2007, lancé une initiative en direction des femmes issues de minorités ethniques. UN ومن أجل زيادة مشاركة نساء الأقليات العِرقية في المجتمع، بدأت الحكومة في عام 2007 مبادرة تستهدف النساء اللاتي ينتمين إلى خلفية من الأقليات العِرقية.
    S'appuyant sur des services juridiques et sociaux bien implantés, sur un centre d'information et sur un réseau de contacts, il s'attache à renforcer la position qu'occupent dans la société norvégienne les femmes issues de minorités, et à développer leur aptitude à s'organiser de manière autonome. UN ومن خلال الخدمات القانونية والاجتماعية الثابتة وبفضل المعلومات والتواصل الشبكي، يحاول مركز ميرا تعزيز وضع نساء الأقليات في المجتمع النرويجي. والمركز عبارة عن مكان للتنظيم الذاتي.
    On trouvera ci-après des éléments d'information quant aux résultats des efforts menés pour lever les obstacles qui empêchent les femmes issues de minorités ethniques d'accéder à un emploi rémunéré, tels que décrits dans : UN يتضمن النص التالي معلومات عن نتائج الجهود الرامية إلى إزالة العراقيل التي تحول دون نساء الأقليات الإثنية والدخول إلى مجال العمل المأجور، كما هو مبين فيما يلي:
    Les femmes issues de minorités nationales jouent un rôle actif dans les écoles du samedi ou du dimanche ouvertes par ces minorités dans le but de développer l'identité culturelle de leurs enfants et de leurs jeunes. UN وتشارك النساء من الأقليات القومية بفعالية في أنشطة مدارس أيام السبت أو الأحد للأقليات القومية، وتعتنين بتنمية المهارات الثقافية للأطفال والشباب من الأقليات القومية.
    Préciser également si la société civile et, en particulier, des groupes de femmes, notamment de femmes issues de minorités ethniques et de populations autochtones, ont été consultés lors de l'élaboration de la stratégie et du suivi de son application. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت قد تمت استشارة المجتمع المدني، وخصوصا الجماعات النسائية، بما فيها النساء من الأقليات العرقية ومن الشعوب الأصلية، خلال صياغة هذه الاستراتيجية ورصدها.
    Dans les centres d'accueil, la proportion de femmes issues de minorités ethniques augmente; elles y étaient 42 % en 2002 De plus, elles y restent plus longtemps et il ne fait pas de doute qu'elles ont besoin d'être particulièrement aidées quand elles sont victimes de violence. UN وفي أماكن الإيواء، نسبة النساء من الأقليات الإثنية آخذة في الارتفاع، في عام 2002، حيث تمثل 42 في المائة من العدد الكلي للنساء المقيمات.
    Pendant sa mission en Éthiopie, elle a observé la situation particulière des femmes issues de minorités en rencontrant notamment des femmes des communautés anuak et nuer dans la région de Gambella. UN وأثناء زيارتها إلى إثيوبيا، كرست الخبيرة المستقلة اهتماماً للوضع الخاص لنساء الأقليات وأجرت مشاورات مع نساء مجموعات، تشمل نساء قبيلتي الأنواك والنوير في منطقة غامبيلا.
    Il ne s'est pas avéré nécessaire de spécifier < < certaines exigences > > du fait que les municipalités avaient déjà pris des mesures positives pour intégrer les femmes issues de minorités ethniques à la société dans son ensemble. UN ولم يثبت أن من الضروري تحديد ' احتياجات معينة` لأن البلديات اتخذت بالفعل خطوات إيجابية نحو الإدماج الفعال لنساء الأقليات العرقية في المجتمع الواسع.
    Plusieurs initiatives ont été mises en place pour améliorer leur intégration, notamment la Commission sur la participation des femmes issues de minorités ethniques, le Plan d'action pour l'émancipation et l'intégration (2004-2006) et la création du Groupe Femmes des minorités ethniques et travail en février 2006. UN وقد اتخذت عدة مبادرات لكفالة اندماج أفضل، منها إنشاء اللجنة المعنية بمشاركة النساء من الأقليات الإثنية، وخطة نهج التحرر والاندماج (2004-2006)، وإنشاء الفريق التوجيهي المعني بنساء الأقليات الإثنية والعمالة في شباط/فبراير 2006.
    Donner des informations sur le nombre de femmes issues de minorités ethniques et de femmes handicapées occupant des postes au gouvernement et dans l'administration publique et décrire les mesures prises pour accroître leur participation. UN 17 - يرجى تقديم بيانات عن عدد النساء اللائي ينتمين إلى أقليات إثنية والنساء ذوات الإعاقة ممن يشغلن مناصب في الحكومة المحلية والحكومة المركزية، مع شرح التدابير التي تُتخذ لزيادة هذه المشاركة.
    En font partie des femmes issues de minorités ethniques qui conseillent les autorités locales et établissent un lien entre les groupes cibles et les responsables politiques. UN وتتكون تلك الأفرقة من نساء من أقليات عرقية يقدمن مشورتهن للسلطات المحلية ويعملن كجسر بين المجموعات المستهدفة وصانعي السياسات.
    Un groupe d'experts a exposé les obstacles qui entravaient la participation politique des femmes issues de minorités dans différentes régions. UN وقام فريق خبراء بتسليط الضوء على المشاركة السياسية للنساء المنتميات إلى أقليات في مختلف المناطق.
    Ensuite, il a été procédé à une étude détaillée de la situation des femmes issues de minorités ethniques, afin de faire mieux comprendre le groupe cible. UN وأعقبت ذلك دراسة مفصلة عن وضع النساء المنتميات إلى أقليات عرقية بغرض توفير فهم أفضل للمجموعة المستهدفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more