Une délégation suggère l'inclusion d'une information sur la mise en œuvre des cinq engagements du Haut Commissaire à l'égard des femmes réfugiées dans chaque chapitre par pays. | UN | واقترح أحد الوفود إدراج معلومات عن تنفيذ التزامات المفوض السامي الخمسة تجاه اللاجئات في الفصول المخصصة لكل بلد. |
Le Kazakhstan, par exemple, va inclure la question des femmes réfugiées dans ses programmes de langue et de formation professionnelle. | UN | وسوف تقوم كازاخستان، على سبيل المثال، بإدراج اللاجئات في برامج اللغات والتدريب المهني. |
Le HCR accorde une protection et une assistance aux femmes réfugiées dans les mêmes conditions qu'aux hommes et soutient la participation des femmes réfugiées aux organismes directeurs et aux autres structures des communautés de réfugiés. | UN | وقدمت المفوضية، طيلة عام 2005، الحماية والمساعدة إلى اللاجئات على أساس المساواة بينهن وبين اللاجئين، كما دعمت مشاركة اللاجئات في هياكل القيادة وغيرها من الهياكل المنظمة في المجتمعات المحلية للاجئين. |
Le HCR continue à appliquer des stratégies d'autonomisation des associations de femmes réfugiées dans cette colonie. | UN | واستمرت المفوضية في الأخذ باستراتيجيات مباشرة لتمكين جماعات اللاجئات في المستوطنات. |
j) Revoir les grandes orientations et le programme de travail permettant de poursuivre l'intégration des questions propres à la protection des femmes réfugiées dans les activités courantes du HCR. | UN | )ي( استعراض ومواصلة تطوير إطار سياسة وخطة عمل تنظيمية للمراحل التالية في جعل مسائل حماية اللاجئات من صميم اﻷنشطة الرئيسية للمفوضية. |
La fourniture d'installations sanitaires améliorées et l'accès à l'eau ont contribué à réduire les problèmes de la sécurité des femmes réfugiées dans les camps. | UN | وتحسن توفير مرافق الإصحاح والحصول على الماء وتحسنت معه الشواغل الأمنية للاجئات في المخيمات. |
Le Secrétariat général à l'égalité des sexes a examiné la situation des femmes réfugiées dans les centres de demandeurs d'asile et formulé des propositions pour améliorer leur sort. | UN | ورصدت الأمانة العامة للمساواة بين الجنسين حالة اللاجئات في المراكز المخصصة لملتمسي اللجوء وقُدمت مقترحات لتحسين وضعهن. |
Le rôle des femmes réfugiées dans l'établissement de la paix et dans la participation aux processus politiques conduisant aux négociations de paix est mis en exergue. | UN | وأُثيرت مسألة دور اللاجئات في إقامة السلم والمشاركة في العملية السياسية المؤدية إلى المفاوضات من أجل السلم كمسألة تستدعي مزيداً من الاهتمام. |
Ces initiatives en matière de sensibilisation aux droits ont été complétées par des équipes multisectorielles composées de représentants du HCR, des partenaires d'exécution et des fonctionnaires gouvernementaux afin de se pencher sur les risques des femmes réfugiées dans les camps. | UN | واستُكملت هذه المبادرات الرامية إلى زيادة إدراك الحقوق بأفرقة مشتركة بين القطاعات ضمت أعضاء من المفوضية وشركائها التنفيذيين والمسؤولين الحكوميين للتصدي للمخاطر التي تواجه حماية اللاجئات في المخيمات. |
Toutefois, leur faible niveau d'instruction et la survivance des traditions patriarcales déterminent la condition des femmes réfugiées dans la famille et la société, ce qui revient à dire que celles-ci sont encore dépendantes de leur mari, de leurs parents et de l'opinion publique. | UN | وتحدد المستويات التعليمية المتدنية والهيكل اﻷبوي التقليدي للمجتمع مركز اللاجئات في اﻷسرة وفي المجتمع، بما يترتب عليه أن تظل اللاجئات عالة على أزواجهن وأقربائهن ورهنا بآراء الغير. |
41. L'assistance humanitaire fournie par le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) au Burundi a été axée sur la santé des femmes réfugiées dans les camps du nord-est. | UN | ٤١ - شددت المساعدة اﻹنسانية التي قدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في بوروندي على صحة اللاجئات في مخيمات الشمال الشرقي. |
L'étroite coopération entre le HCR et le Rapporteur spécial sur la violence contre les femmes a permis à ce dernier de se pencher longuement sur la situation des femmes réfugiées dans son premier rapport au Comité des droits de l'homme. | UN | وتعاونت المفوضية عن كثب مع المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان المعني بالعنف ضد المرأة، وأسفر ذلك التعاون عن تغطية كثيفة لحالة اللاجئات في أول تقرير لها إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
28. Veuillez donner des renseignements sur les femmes réfugiées dans le pays et sur leur situation économique et sociale. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات في البلد وحالتهن الاقتصادية والاجتماعية. |
Veuillez donner des renseignements sur les femmes réfugiées dans le pays et sur leur situation économique et sociale. | UN | 28 - يرجى تقديم معلومات عن اللاجئات في البلد وحالتهن الاقتصادية والاجتماعية. |
En collaboration avec le BIT, le HCR a cherché des partenaires susceptibles de fournir un appui technique à la création d'entreprises et autres activités de renforcement de l'autonomie économique des femmes réfugiées dans plusieurs pays. | UN | وبالتعاون مع منظمة العمل الدولية، التمست المفوضية الدعم الفني للأعمال التجارية وأنشطة التمكين الاقتصادي التي تقوم بها اللاجئات في بلدان عدة. |
Il faudrait fournir des informations sur toute mesure visant à renforcer et accélérer la détermination du statut de réfugié, assurer l'accès aux services de santé et intégrer les femmes réfugiées dans les programmes de réduction de la pauvreté et d'aide sociale. | UN | وينبغي توفير معلومات بشأن أية تدابير لتعزيز البت في مركز اللاجئات والتعجيل بذلك، وكفالة الوصول للخدمات الصحية، وإدراج اللاجئات في برامج الحد من الفقر وتوفير المساعدة الاجتماعية. |
Veuillez donner un tableau complet de la situation de fait des femmes réfugiées dans tous les domaines couverts par la Convention, et en particulier mettre l'accent sur les femmes réfugiées rurales qui souffrent de multiples formes de discrimination. | UN | يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، مع التركيز بصفة خاصة على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدّد الوجوه. |
Veuillez donner un tableau complet de la situation de fait des femmes réfugiées dans tous les domaines couverts par la Convention et en particulier mettre l'accent sur les femmes réfugiées rurales qui souffrent de multiples formes de discrimination. | UN | يرجى تقديم صورة شاملة لحالة اللاجئات الفعلية في جميع المجالات التي تشملها الاتفاقية، وبخاصة التركيز على اللاجئات في الريف حيث أنهن يعانين من تمييز متعدد الوجوه. |
j) Revoir les grandes orientations et le programme de travail permettant de poursuivre l'intégration des questions propres à la protection des femmes réfugiées dans les activités courantes du HCR. | UN | )ي( استعراض ومواصلة تطوير إطار سياسة وخطة عمل تنظيمية للمراحل التالية في جعل مسائل حماية اللاجئات من صميم اﻷنشطة الرئيسية للمفوضية. |
Il a aussi été déclaré que les installations mises à la disposition des femmes réfugiées dans les camps dépendaient largement du bon vouloir des responsables de ces camps et que, par conséquent, il convenait de chercher à fournir plus systématiquement des services adaptés aux besoins des femmes. | UN | وبُيﱢن أيضاً أن التسهيلات الموفرة للاجئات في المخيمات تعتمد إلى حد كبير على مبادرة الضباط في المخيم، فيجب، بناء عليه، أن يكون الهدف المنشود هو السعي لتوفير الخدمات للنساء بشكل أكثر انتظاماً. |