Protection sociale et soutien des femmes travaillant dans le secteur informel | UN | الحماية الاجتماعية ودعم النساء العاملات في القطاع غير الرسمي |
Elle a financé un atelier régional sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré, qui s'est tenu au Bénin en 1993. | UN | وقدم دعم إلى حلقة عمل إقليمية بشأن النساء العاملات في القطاع غير النظامي انعقدت في بنن في عام ١٩٩٣. |
Il déplore en outre le pourcentage élevé d'enfants qui travaillent, en particulier les filles de 8 à 14 ans, la grande proportion de femmes travaillant dans le secteur non structuré et la pratique répandue du harcèlement sexuel sur le lieu de travail. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ارتفاع معدل عمالة الأطفال، ولا سيما فيما بين الفتيات بين 8 و 14 عاماً؛ وارتفاع معدل النساء العاملات في القطاع غير الرسمي، وانتشار واسع النطاق للتحرش الجنسي في مكان العمل. |
Dans les villes, les femmes travaillant dans le secteur informel représentent 53 % de la main-d'oeuvre. | UN | وفي هذه المدن، تبلغ نسبة مساهمة المرأة في القطاع غير الرسمي ٥٣ في المائة. |
Les femmes travaillant dans le secteur public gagnent plus que les hommes et les femmes de même niveau travaillant dans le commerce de détail. | UN | وتحصل المرأة في القطاع العام على أجر أعلى من الرجل كما تحصل المرأة على نفس الأجر في قطاع تجارة التجزئة. |
Les femmes travaillant dans le secteur privé bénéficient-elles du même congé de maternité d'une durée de seize semaines? | UN | وهل تستفيد النساء في القطاع الخاص من نفس إجازة الأمومة التي تبلغ مدتها 16 أسبوعا؟ |
Il déplore par ailleurs le manque d'informations sur la situation des femmes travaillant dans le secteur de l'emploi informel, notamment dans le domaine agricole et du travail domestique. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم توفر معلومات عن حالة النساء العاملات في قطاع العمل غير الرسمي، ولا سيما اللاتي يعملن في مجال العمل الزراعي والمنزلي. |
Les femmes travaillant dans le secteur public ont droit à un congé de maternité de cinquante jours à plein salaire, cinq fois au maximum durant toute leur carrière, en plus d'un congé non rémunéré d'un an au maximum. | UN | ويحق للنساء العاملات في القطاع الحكومي إجازة أمومة مدتها خمسون يوماً مدفوعة الأجر، يمكن أن تتكرر خمس مرات كحد أقصى طوال فترة عملهن، بالإضافة إلى إجازة غير مدفوعة الأجر تصل مدتها إلى عام واحد. |
Toutefois, les femmes travaillant dans le secteur informel bénéficient de la couverture sociale. | UN | ورغم هذا، فإن النساء العاملات في القطاع غير الرسمي تستفدن من التغطية الاجتماعية. |
Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Récemment, un salaire minimum avait été fixé qui devrait bénéficier directement aux femmes travaillant dans le secteur privé. | UN | وقد وضع مؤخرا حد أدنى للأجور ينتظر أن تستفيد منه مباشرة النساء العاملات في القطاع الخاص. |
Les femmes travaillant dans le secteur privé sont aussi protégées, étant donné que la loi s'applique à l'emploi dans les secteurs publics et privés. | UN | كذلك فإن النساء العاملات في القطاع الخاص يجدن حماية بتوسيع هذا القانون ليشمل عمالة كل من القطاع العام والخاص. |
Si les femmes travaillant dans le secteur public interrompent leur carrière pour s'occuper de leurs enfants, elles perdent leur pension. | UN | وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن. |
Les femmes travaillant dans le secteur industriel n'étaient pas tenues de faire des heures supplémentaires. | UN | ولا تجبر النساء العاملات في القطاع الصناعي على أداء العمل اﻹضافي. |
La proportion de femmes travaillant dans le secteur formel était négligeable il y a encore peu de temps. | UN | وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي للعمل ضئيلة جداً حتى وقت قريب. |
On trouve des données statistiques détaillées sur les femmes travaillant dans le secteur non structuré dans l'annexe II au présent document, sous la forme d'un tableau Excel. | UN | أدرجت إحصاءات مفصلة عن المرأة في القطاع غير الرسمي في جدول، أعد بنظام إكسل، في المرفق الثاني لهذه الوثيقة. |
La proportion de femmes travaillant dans le secteur formel était négligeable il y a peu de temps encore. | UN | وقد كانت مشاركة المرأة في القطاع الرسمي ضئيلة جدا حتى وقت قريب. |
Elle voudrait également savoir si le Gouvernement entend étendre les prestations de la sécurité sociale aux femmes travaillant dans le secteur non structuré. | UN | وطلبت أيضا معرفة الخطط التي وضعتها الحكومة لتقديم التأمينات الاجتماعية إلى النساء في القطاع غير الرسمي. |
Elle demande si des femmes travaillant dans le secteur privé ont invoqué cette protection et le nombre de plaintes reçues dans ce contexte. | UN | وسألت فيما إذا كانت النساء في القطاع الخاص قد استفدن من تلك الحماية وعن عدد الشكاوى المتلقاه عملا بذلك القانون. |
Elle indiquait que les femmes travaillant dans le secteur agricole, notamment, avaient tendance à être des travailleurs invisibles, et que la plupart des revenus des activités agricoles revenaient aux hommes. | UN | ولاحظت أن النساء العاملات في قطاع الزراعة بصفة خاصة لا يلمس لهن وجود، وأن معظم الدخل المتأتي من الأنشطة الزراعية يذهب للرجال. |
Cette politique cependant ne permet pas de garantir des taux d'intérêt non usuraires, notamment aux femmes travaillant dans le secteur informel. | UN | ومع ذلك، لا تعالج هذه السياسة مسألة أسعار الفائدة غير المستغِّلة، لا سيما للنساء العاملات في القطاع غير الرسمي. |
b) Du grand nombre de femmes travaillant dans le secteur informel sans aucune protection juridique ni sécurité sociale ou autres avantages; | UN | (ب) العدد الكبير للنساء في القطاع غير الرسمي دون حماية قانونية أو ضمان اجتماعي أو مزايا أخرى؛ |
Il est indiqué aux paragraphes 41 et 43 du rapport que le salaire moyen des femmes travaillant dans le secteur privé et le secteur informel est très bas. | UN | 16 - يفيد التقرير في الفقرتين 41 و 43 أن متوسط مرتب المرأة العاملة في القطاع الخاص والقطاع غير الرسمي منخفض جدا. |
Les femmes travaillant dans le secteur privé ont également droit à un congé de maternité entièrement payé. | UN | ويحق للمرأة العاملة في القطاع الخاص الحصول على إجازة أمومة بأجر كامل. |
Il faudrait également tenir dûment compte des femmes travaillant dans le secteur non structuré ou exerçant des professions atypiques. | UN | وينبغي أيضاً إيلاء الاهتمام الواجب للمرأة في القطاع غير الرسمي والوظائف غير النمطية. |