La majorité des femmes travaillent dans le secteur agricole. | UN | وفيما يخص المرأة فإن غالبية النساء يعملن في القطاع الزراعي. |
Ainsi, 83 % des femmes travaillent dans les services. | UN | وهكذا فإن 83 في المائة من النساء يعملن في الخدمات. |
Plus de 90 % des femmes travaillent dans le secteur informel et n'ont pas accès à la propriété des terres. | UN | وأكثر من 90 في المائة من النساء يعملن في القطاع غير النظامي ويمنعن من تملك الأرض. |
Moins de femmes travaillent dans les branches industrielles, puisque le travail y est plus physique. | UN | ويقلُّ عدد النساء اللائي يعملن في الفروع الصناعية لأن العمل يحتاج إلى جهد بدني أكثر. |
Par ailleurs, un nombre croissant de femmes travaillent dans les moyens de communication. | UN | كما تتزايد أعداد النساء اللائي يشتغلن في مجال وسائط الاتصالات. |
La Commission a également noté que l'immense majorité des femmes travaillent dans l'économie non structurée. | UN | وذكرت اللجنة أيضا أن الغالبية العظمى من النساء تعمل في قطاع الاقتصاد غير الرسمي. |
Cependant, à l'heure actuelle, 35 000 femmes travaillent dans un environnement chimique toxique et 70 000 femmes dans un environnement bruyant et poussiéreux dans l'industrie du textile. | UN | غير أنه يوجد حاليا ٠٠٠ ٣٥ امرأة يعملن في بيئات للتسمم الكيميائي و ٠٠٠ ٧٠ امرأة يعملن في بيئات مليئة بالغبار والضجيج في صناعة النسيج. |
En milieu rural, environ 51 pour cent des femmes travaillent dans l'agriculture et 12 pour cent dans le secteur de la construction. | UN | أما في المناطق الريفية، فإن نحو 51 في المائة من النساء يعملن في الزراعة و 12 في المائة في الإنشاءات. |
On notera aussi les recommandations sur le microcrédit, puisque beaucoup de femmes travaillent dans les microentreprises. | UN | وسيُحاط علما أيضا بالتعليقات على الائتمانات الصغرى، وذلك لأن الكثير من النساء يعملن في مشاريع صغرى. |
Peu de femmes travaillent dans le secteur structuré, encore qu'un fonctionnaire sur trois soit une femme. | UN | وعدد قليل من النساء يعملن في القطاع المنظم على الرغم من أن المرأة تمثل واحدا من كل ثلاثة عاملين بالحكومة. |
Cela montre que très peu de femmes travaillent dans le secteur structuré. | UN | وهذا يدل مرة أخرى على أن قليلا جدا من النساء يعملن في القطاع الاقتصادي المنظم. |
Même si une grande partie de la population féminine est hautement qualifiée, de nombreuses femmes travaillent dans l'agriculture. | UN | فحتى لو كانت فئة كبيرة من النساء ذات كفاءة عالية، فإن العديد من النساء يعملن في الزراعة. |
Une étude des zones urbaines a indiqué qu'environ 20 % des femmes travaillent dans l'économie informelle, pour la plupart dans de petites entreprises. | UN | وتبين إحدى الدراسات عن المناطق الحضرية أن حوالى20 في المائة من النساء يعملن في الاقتصاد غير النظامي، معظمهن في الأعمال التجارية الصغيرة. |
Sur l'une des îles, le système traditionnel en vigueur veut que ce soit les femmes qui cultivent la terre - et cela explique, d'ailleurs, que les femmes travaillent dans les zones marécageuses de < < taro > > . | UN | ففي واحدة من الجزر، يملي نظام القيم على المرأة أن تزرع الأرض، وهذا هو السبب في أن النساء يعملن في مستنقعات القلقاس. |
33. Il se dégage clairement du rapport, et d'autres sources également, que de nombreuses femmes travaillent dans l'industrie vestimentaire au Bélarus. | UN | 33 - ومضت إلى القول إنه يتضح من التقرير، ومن مصادر أخرى أيضا، أن الكثير من النساء يعملن في صناعة الملابس في بيلاروس. |
L'étude confirme également que, bien que beaucoup de femmes travaillent dans les médias, peu d'entre elles accèdent au Conseil; il est rare que plus de 20 ou 30 % d'entre elles atteignent ce niveau; | UN | وأكدت الدراسة أيضا أنه على الرغم من أن كثيرا من النساء يعملن في أجهزة اﻹعلام فإن فرص وصولهن إلى عضوية مجالس اﻹدارات متدنية، ولا يصل إلى هذا المستوى أكثر من ٢٠ أو ٣٠ في المائة إلا في النادر. |
En 1992, la Chambre des députés comptait 2,3 % de femmes et, actuellement, un grand nombre de femmes travaillent dans l'administration. | UN | وفي عام ١٩٩٢ كان مجلس النواب يضم ٢,٣ في المائة من النساء كما يوجد حاليا عدد كبير من النساء اللائي يعملن في اﻹدارة. |
Un grand nombre de femmes travaillent dans les services et la vente, mais il manque surtout des informations sur l'emploi dans le secteur touristique. | UN | فهناك أعداد كبيرة من النساء اللائي يعملن في قطاعي الخدمات والمبيعات ولكنه لا توجد معلومات فيما يتعلق بالعمالة في قطاع السياحة تحديداً. |
Par ailleurs, un nombre croissant de femmes travaillent dans les moyens de communication. | UN | كما تتزايد أعداد النساء اللائي يشتغلن في مجال وسائط الاتصالات. |
La majorité des femmes travaillent dans l'industrie de transformation, notamment le textile, l'habillement, l'industrie alimentaire et dans des secteurs non manufacturiers tels que l'éducation, la santé, l'administration publique et le commerce. | UN | وغالبية النساء تعمل في الصناعة التجهيزية، لا سيما صناعة المنسوجات والملابس واﻷغذية، وفي قطاعات بخلاف الصناعة التحويلية، ولا سيما التعليم والصحة واﻹدارة العامة والتجارة. |
Plus de 300 000 femmes travaillent dans quelque 2 000 entreprises de confection et constituent plus de 90 % de la main-d'oeuvre dans ce secteur. | UN | فهناك أكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ امرأة يعملن في نحو ٢ ٠٠٠ وحدة ﻹنتاج الملابس وهن يشكلن أكثر من ٩٠ في المائة من مجموع قوة العمل في هذا القطاع. |
La plupart des femmes travaillent dans le secteur agricole et/ou de la pêche pour la consommation des ménages. Techniquement, il s'agit donc d'employées. | UN | ومعظم النساء يشتغلن بالزراعة وصيد الأسماك، أو أي منهما، لاستهلاك الأُسرة المعيشية، لذلك فهن من الناحية الفنية يعتبرن عاملات. |
Beaucoup de femmes travaillent dans l'agriculture de subsistance, produisant des denrées de base pour l'autoconsommation. | UN | وكثيراً ما تعمل النساء في زراعة الكفاف ويُنتجن محاصيل غذائية أساسية من أجل استهلاك أُسرهن. |