"femmes vivant dans les zones rurales" - Translation from French to Arabic

    • النساء في المناطق الريفية
        
    • المرأة في المناطق الريفية
        
    • اللاتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • بالمرأة الريفية على
        
    • نساء الأرياف
        
    • النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية
        
    • النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية
        
    • للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية
        
    Programmes et projets destinés à améliorer la condition des femmes vivant dans les zones rurales UN البرامج والمشاريع الرامية إلى تحسين وضع النساء في المناطق الريفية
    La promotion de la propriété foncière auprès des femmes s'est soldée par des résultats remarquables : un certain nombre de femmes vivant dans les zones rurales ont reçu des titres de propriété. UN وحصل عدد من النساء في المناطق الريفية على شهادات ملكية أراض.
    Les femmes vivant dans les zones rurales sont confrontées à des difficultés particulières. UN 54 - وقالت إن النساء في المناطق الريفية تواجهن مصاعب خاصة.
    Ces programmes devraient tenir dûment compte des traditions et des obstacles matériels auxquels sont confrontées les femmes vivant dans les zones rurales. UN وينبغي لهذه البرامج أن تأخذ في الاعتبار الواجب، التقاليد والحواجز المادية التي تواجهها المرأة في المناطق الريفية.
    Pour permettre à ce ministère d'aider les femmes vivant dans les zones rurales, il a financé la création de centres féminins dans huit provinces. UN ولتعزيز وصول خدمات الوزارة إلى المرأة في المناطق الريفية ظل الصندوق يقدم الدعم لإنشاء مراكز نسائية في ثماني محافظات.
    Il s'inquiète tout particulièrement des conséquences de cette omission pour les Amérindiennes et pour les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Le Gouvernement était déterminé à élaborer une législation appropriée pour promouvoir le développement et la mobilité économique ascendante des femmes vivant dans les zones rurales. UN وذكرت أن الحكومة ملتزمة بوضع تشريعات كافية للنهوض بالمرأة الريفية على الصعيدين الاقتصادي والإنمائي.
    Près de 19 % de la population rurale était âgée de plus de 65 ans, le pourcentage étant encore supérieur chez les femmes (soit 22 % des femmes vivant dans les zones rurales). UN فقرابة 19 في المائة من سكان الأرياف جاوزوا 65 سنة من العمر، وترتفع هذه النسبة بصفة خاصة بين النساء (22 في المائة من نساء الأرياف).
    68. La Hongrie s'est déclarée préoccupée par le fait que les besoins des femmes vivant dans les zones rurales n'étaient pas entièrement satisfaits et qu'il existait des différences de salaire entre hommes et femmes. UN 68- وأعربت هنغاريا عن قلقها لأن احتياجات النساء في المناطق الريفية لا تُلبى بالكامل ولأنهن معرضات لفوارق الأجور بين الجنسين، كما أعربت عن انشغالها إزاء تصاعد العنف ضد المرأة بما في ذلك العنف المنزلي.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, y compris dans le cadre de la nouvelle Stratégie nationale pour l'emploi dont il vient de se doter, en vue de faire baisser le chômage, en particulier chez les personnes et les groupes les plus défavorisés ou marginalisés, notamment les femmes vivant dans les zones rurales et reculées et les jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات، بما في ذلك في إطار استراتيجية العمالة الوطنية التي وضعتها الدولة الطرف في الآونة الأخيرة للحد من البطالة، وبخاصة في صفوف أشد الأفراد والمجموعات مُعاناة من الحرمان والتهميش، بمن فيهم النساء في المناطق الريفية والنائية وكذلك الشباب.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures, y compris dans le cadre de la nouvelle Stratégie nationale pour l'emploi dont il vient de se doter, en vue de faire baisser le chômage, en particulier chez les personnes et les groupes les plus défavorisés ou marginalisés, notamment les femmes vivant dans les zones rurales et reculées et les jeunes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ خطوات، بما في ذلك في إطار استراتيجية العمالة الوطنية التي وضعتها الدولة الطرف للحد من البطالة، وبخاصة في صفوف أشد الأفراد والمجموعات مُعاناة من الحرمان والتهميش، بمن فيهم النساء في المناطق الريفية والنائية وكذلك الشباب.
    8. Le Comité s'inquiète de ce que les femmes vivant dans les zones rurales et éloignées rencontrent des difficultés et obstacles particuliers à la réalisation de leurs droits économiques, sociaux et culturels et de ce que leur situation est aggravée par la pauvreté, l'analphabétisme, les difficultés d'accès aux soins de santé et aux services sociaux et leur non-participation au processus de prise de décisions. UN 8- ويساور اللجنة القلق لأن النساء في المناطق الريفية والمناطق النائية يواجهن صعوبات وتحديات في إعمال حقوقهن الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ولأن وضعهم يتفاقم بسبب الفقر والأمية وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية وعدم المشاركة في عمليات صنع القرار.
    37. Le Comité fait une nouvelle fois part de la préoccupation que lui inspire la situation défavorisée des femmes vivant dans les zones rurales et reculées − c'est-à-dire la majorité des Sud-Africaines − qui se caractérise par la pauvreté, la difficulté d'accès aux soins de santé et aux services sociaux et l'absence de participation à la prise de décisions au plan local. UN 37- تُكرِّر اللجنة الإعراب عن قلقها للوضع المجحف بحق النساء في المناطق الريفية والنائية اللاتي يشكلن غالبية النساء في جنوب أفريقيا ويعانين من الفقر وصعوبة الحصول على الخدمات الصحية والاجتماعية ونقص المشاركة في عمليات صنع القرار على المستوى المجتمعي.
    Des mesures appropriées assurent l'application des dispositions de la Convention aux femmes vivant dans les zones rurales. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    femmes vivant dans les zones rurales et reculées UN المرأة في المناطق الريفية والنائية
    Il faudrait accorder la priorité absolue au sort tragique des femmes vivant dans les zones rurales, en situation de conflit et dans les territoires sous occupation étrangère ainsi qu'au sort des femmes migrantes et de celles qui sont victimes de la traite. UN ويجب إعطاء الأولوية القصوى لمحنة المرأة في المناطق الريفية وفي حالات الصراع وفي الأقاليم الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي وفي حالات المرأة المهاجرة والمخطوفة.
    Il s'inquiète tout particulièrement des conséquences de cette omission pour les Amérindiennes et pour les femmes vivant dans les zones rurales et dans l'arrière-pays. UN ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء آثار هذا الإهمال على نساء الهنود الحمر اللاتي يعشن في المناطق الريفية والنائية.
    Le Gouvernement était déterminé à élaborer une législation appropriée pour promouvoir le développement et la mobilité économique ascendante des femmes vivant dans les zones rurales. UN وذكرت أن الحكومة ملتزمة بوضع تشريعات كافية للنهوض بالمرأة الريفية على الصعيدين الاقتصادي والإنمائي.
    b) De recueillir des données sur la situation des femmes vivant dans les zones rurales et les disparités entre les femmes vivant dans les zones rurales et celles vivant dans les zones urbaines et de faire figurer ces données et analyses dans son prochain rapport périodique; UN (ب) جمع البيانات عن حالة نساء الأرياف والتفاوتات بين نساء الأرياف ونساء المدن، وإدراج هذه البيانات والتحليلات في التقرير الدوري المقبل؛
    Le Comité note avec préoccupation que les femmes vivant dans les zones rurales ne bénéficient peut-être pas pleinement et sur un pied d'égalité du cadre législatif et politique de l'État partie pour la promotion de l'égalité des sexes, et que la plus grande partie des systèmes d'appui se trouve dans les villes. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أن النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية قد لا يستفدن استفادة كاملة وعلى قدم المساواة من إطار التشريعات والسياسات العامة المعتمد في الدولة الطرف من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين، وأن غالبية نظم الدعم توجد في المدن.
    Ces problèmes affectent de manière disproportionnée les femmes vivant dans les zones rurales. UN وتتأثر النساء اللواتي يعشن في المناطق الريفية بهذه المشكلات أكثر بكثير من غيرهن.
    83. Une attention particulière a été accordée aux femmes vivant dans les zones rurales. UN ٣٨- تم ايلاء اهتمام خاص للحالة الاقتصادية للمرأة التي تعيش في المناطق الريفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more