"fera de" - Translation from French to Arabic

    • تحذو
        
    • ستبذل
        
    • وستبذل
        
    • سيجعل
        
    • ستفعل
        
    • سيبذل قصارى جهده
        
    • وستجعل
        
    • وسوف تفعل
        
    • وسوف يفعل الشيء
        
    La Sixième Commission a adopté ce projet de décision sans vote, et j'espère que l'Assemblée fera de même. UN لقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وآمل أن تحذو الجمعية حذوها.
    Puis-je considérer que l'Assemblée fera de même? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية ترغب في أن تحذو حذوها؟
    La Sixième Commission a adopté ce projet de décision sans le mettre au voix; j'espère que l'Assemblée générale fera de même. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وإني على ثقة من أن الجمعية العامة ستتمــــكن من أن تحذو حذوها.
    Israël, pour sa part, fera de son mieux pour faire avancer le processus de paix. UN وأشار إلى أن إسرائيل، من جانبها، ستبذل قصارى جهدها للنهوض بعملية السلام.
    Le Gouvernement croate fera de son mieux pour mettre en oeuvre intégralement ces lois. UN وستبذل حكومة كرواتيا قصارى جهدها لتنفيذ تلك القوانين على نحو كامل.
    Au mieux, ça fera de mon corps un endroit moins hospitalier. Open Subtitles وعلى أفضل الأحوال سيجعل من جسدى عائل قاسي للطفيل
    M. Chen Jian ne peut pas promettre que les retards disparaîtront d'un seul coup mais le Département fera de son mieux pour les atténuer. UN وقال إنه لا يستطيع أن يعد باختفاء مشكلة تأخر إصدار الوثائق بالكامل، إلا أن الإدارة ستفعل ما في وسعها لتخفيفها.
    C'est un indice que les temps sont difficiles et évoluent, mais l'Institut fera de son mieux pour se montrer à la hauteur de la tâche en 2011 et au-delà. UN وما تلك سوى إشارة صغيرة إلى أن العالم يمر بأوقات صعبة ومتغيرة، ولكن المعهد سيبذل قصارى جهده ليكون في مستوى التوقعات في سنة 2011 وما بعدها.
    Le projet de résolution a été adopté par la Sixième Commission sans être mis aux voix; j'espère que l'Assemblée fera de même. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار هذا دون تصويت، ويحدوني اﻷمل في أن تتمكن الجمعيــة من أن تحذو نفس الحذو.
    La Sixième Commission a approuvé les trois projets de résolution sans vote et j'espère sincèrement que l'Assemblée fera de même. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة جميع مشاريع القرارات الثلاثة دون تصويــت، ويحدونــي خالص اﻷمل أن تحذو الجمعية حذوها.
    La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans vote, et j'espère que l'Assemblée générale fera de même. UN وقد اعتمدت اللجنة السادسة مشروع المقرر هذا دون تصويت، وآمل أن تحذو الجمعية العامة حذوها.
    Six États érigent en infraction le recrutement de terroristes et le projet de loi antiterroriste du Samoa, lorsqu'il sera adopté, fera de même. UN وتجرِّم 6 دول تجنيد الإرهابيين وسوف تحذو ساموا نفس الحذو بمجرد اعتماد مشروع قانون مكافحة الإرهاب.
    La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans vote et nous espérons que l'Assemblée générale fera de même. UN اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار دون تصويت، ونأمل أن تحذو الجمعية العامة حذوها.
    La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans le mettre aux voix et j'espère que l'Assemblée générale fera de même. UN اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت، ونأمل أن تحذو الجمعية العامة حذوها.
    La Sixième Commission a adopté le projet de résolution sans le mettre au voix et nous espérons que l'Assemblée générale fera de même. UN اعتمدت اللجنة السادسة مشروع القرار بدون تصويت. ونأمل أن تحذو الجمعية حذوها.
    Dans la mesure où les ressources budgétaires disponibles le permettront, le secrétariat fera de son mieux pour donner une réponse favorable aux requêtes de l’Autorité palestinienne. UN وضمن حدود الموارد المتاحة من الميزانية، ستبذل الأمانة قصارى جهدها للاستجابة لاحتياجات السلطة الفلسطينية.
    Le Secrétariat fera de son mieux pour répondre aux attentes du Conseil. UN وقال ان الأمانة ستبذل قصارى جهدها من أجل تلبية تطلعات المجلس.
    Malgré les difficultés financières des Nations Unies, la Division fera de son mieux pour appuyer les travaux de la nouvelle session du Comité. UN ورغم القيود المالية المفروضة على الأمم المتحدة، ستبذل الشعبة قصارى جهودها لدعم أعمال الدورة الجديدة للجنة.
    De son côté, la Bulgarie fera de son mieux pour contribuer au succès de l'application des programmes d'assistance technique et de coopération de l'Agence. UN وستبذل بلغاريا من جانبها كل ما في وسعها لﻹسهام في التنفيذ الناجح لبرامج الوكالة للمساعدة والتعاون التقنيين.
    Cette évolution fera de l'ANASE un maillon plus dynamique et plus solide de la chaîne mondiale de l'approvisionnement et améliorera la compétitivité de son économie. UN وهذا بدوره سيجعل من الرابطة عنصرا أكثر دينمية ورسوخا في سلسلة التوريد العالمي، مع زيادة قدرتها على المنافسة الاقتصادية.
    La France fera de l'application de la Convention l'une des priorités de sa coopération, et ce tout particulièrement dans les pays du Sahel. UN وستجعل فرنسا تنفيذ الاتفاقية من أهم أولويات تعاونها خاصة مع بلدان الساحل.
    La Turquie a appuyé la demande de la Palestine visant à devenir membre à part entière des Nations Unies et fera de même pour sa demande actuelle visant à obtenir le statut de non-membre observateur aux Nations Unies. UN ٢٢ - واستطرد قائلا إن تركيا دعمت الطلب الذي تقدمت به فلسطين للحصول على العضوية الكاملة في الأمم المتحدة، وسوف تفعل الشيء ذاته بالنسبة لطلبها الحالي لتصبح دولة مراقبة غير عضو.
    À titre d'exemple, il a fourni des conseils dans le cadre de séminaires nationaux qui ont été organisés au cours de l'année écoulée en Afrique du Sud, au Brésil, en Indonésie et en République de Corée et il en fera de même en Chine et dans d'autres pays dans les mois à venir. UN فقد أسدى المشورة، على سبيل المثال، خلال العام الماضي، في شكل حلقات دراسية وطنية إلى إندونيسيا والبرازيل وجمهورية كوريا وجنوب أفريقيا، وسوف يفعل الشيء نفسه في الأشهر المقبلة في الصين وفي بلدان أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more