"ferait partie intégrante" - Translation from French to Arabic

    • جزءا لا يتجزأ
        
    • كجزء لا يتجزأ
        
    • أن تشكﱢل جزءا مكملا
        
    • جزءاً لا يتجزأ منها
        
    • سيكون جزءاً
        
    Il a été entendu que ce système ferait partie intégrante du système global de certification. UN وأُقر بأن نظام التنظيم الذاتي هذا سيكون جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لإصدار الشهادات.
    Il serait peut—être possible de régler cette question par l'adoption d'un protocole relatif aux garanties de sécurité, qui ferait partie intégrante du traité. UN وأحد وسائل حل هذه القضية قد يكون اعتماد بروتوكول عن ضمانات الأمن يمكن أن يكون جزءا لا يتجزأ من المعاهدة نفسها.
    Il a été entendu que ce système ferait partie intégrante du système global de certification. UN وأُقر بأن نظام التنظيم الذاتي هذا سيكون جزءا لا يتجزأ من المشروع الشامل لإصدار الشهادات.
    A ce sujet, les délégations des Etats membres du Groupe des 21 qui sont Parties au TNP souhaitent présenter à la Conférence du désarmement un projet de protocole sur les garanties de sécurité qui serait annexé au Traité sur la non-prolifération, dont il ferait partie intégrante. UN وفي هذا الصدد تود وفود مجموعة اﻟ١٢، الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار، أن تقدم للمؤتمر مشروع بروتوكول عن ضمانات اﻷمن يمكن ارفاقه بمعاهدة عدم الانتشار كجزء لا يتجزأ منها.
    À ce sujet, les délégations des États membres du Groupe des 21 qui sont Parties au Traité souhaitent présenter à la Conférence du désarmement un projet de protocole sur les garanties de sécurité qui serait annexé au Traité sur la non-prolifération, dont il ferait partie intégrante. UN وفي هذا الصدد تود وفود مجموعة اﻟ ١٢، الدول اﻷطراف في المعاهدة أن تقدم للمؤتمر مشروع بروتوكول عن ضمانات اﻷمن يمكن ارفاقه بمعاهدة عدم الانتشار كجزء لا يتجزأ منها.
    La traduction de la Convention dans les principales langues nationales des minorités ferait partie intégrante de ces activités de diffusion. UN ومن شأن ترجمة الاتفاقية إلى أهم لغات اﻷقليات الوطنية أن تشكﱢل جزءا مكملا ﻷنشطة النشر هذه.
    Ces clauses pourraient être insérées dans une annexe au traité, laquelle ferait partie intégrante du traité, et serait négociée parallèlement au corps principal du texte. UN ويمكن إدراج هذه البنود في مرفق بالمعاهدة يشكل جزءاً لا يتجزأ منها ويتم التفاوض بشأنه بموازاة التفاوض بشأن النص الرئيسي.
    Le représentant de l'Allemagne a rappelé aux délégations que le principe de confidentialité ferait partie intégrante du Protocole facultatif. UN وذكﱠر ممثل ألمانيا الوفود بأن مبدأ السرّية سيكون جزءاً لا يتجزأ من البروتوكول الاختياري.
    Cela signifiait, entre autres, qu'ils devaient adhérer aux normes de conduite les plus élevées, d'où sa proposition d'adopter un code de conduite qui ferait partie intégrante du processus de réforme. UN ويشمل ذلك الالتزام بأسمى معايير السلوك. ومن ثم جاء مقترحه بوضع مدونة لقواعد السلوك تشكل جزءا لا يتجزأ من تلك العملية.
    Qu'il me soit permis d'examiner les questions qu'il a soulevées, en commençant par l'allégation selon laquelle le Cachemire ferait partie intégrante de l'Inde. UN وأود أن نختبر النقاط التي تعــرض لها، بدءا باﻹشــارة إلى كشمير بصفتها جزءا لا يتجزأ من الهند.
    La formation de prestataires de soins de santé maternelle ferait partie intégrante des mesures qui seront appliquées dans les pays, conjointement avec d'autres partenaires, notamment l'UNICEF et l'OMS. UN وسيشكل تدريب مقدمي خدمات رعاية الأمومة جزءا لا يتجزأ من مجموعة الأنشطة المزمع تنفيذها في البلدان بالاشتراك مع شركاء آخرين، ومع اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية على وجه الخصوص.
    La prise en compte des perspectives socioculturelles et des considérations d'équité entre les sexes ferait partie intégrante de la stratégie d'amélioration de la qualité des soins de santé en matière de procréation. UN وستشكل مراعاة منظور نوع الجنس والرؤى الاجتماعية الثقافية جزءا لا يتجزأ من استراتيجية تحسين نوعية الرعاية الصحية اﻹنجابية.
    11. L'Organisation devrait avoir un système complet d'organisation des carrières, dont la promotion ferait partie intégrante. UN ١١ - وأردف يقول إنه ينبغي أن يكون للمنظمة نــظام شامل للتطـوير الوظـيفي، تكـون الترقيـة جزءا لا يتجزأ منه.
    A notre avis, un tel centre qui ferait partie intégrante du secrétariat technique devrait être à même de recevoir, d'évaluer et d'analyser les données provenant du système de surveillance international. UN ونرى أنه ينبغي لمركز البيانات الدولي، العامل بوصفه جزءا لا يتجزأ من اﻷمانة التقنية، أن يتمتع بطاقة تلقي وتقييم وتحليل البيانات من نظام الرصد الدولي.
    234. Il a été souligné qu'une fois promulgué, le projet de disposition type ferait partie intégrante de la législation de l'État adoptant. UN 234- وأُشير إلى أن مشروع الحكم النموذجي سيصبح، بمجرد اشتراعه، جزءا لا يتجزأ من قوانين الدولة المشترعة.
    Bien que nous jugions satisfaisant le degré d'activité actuel, il serait également utile de commencer à utiliser une liste de contrôle de la qualité qui ferait partie intégrante des documents de travail standard pour chaque mission. UN فبينما كنا راضين عن المستوى الراهن للاستعراض، سيكون من المفيد أيضا استخدام قائمة مرجعية لمراقبة النوعية باعتبارها جزءا لا يتجزأ من ورقات العمل المعيارية المتعلقة بكل مهمة.
    De cette façon, l'examen du financement du développement comme complément financier des objectifs du Millénaire pour le développement ferait partie intégrante de la fonction de suivi du Conseil économique et social. UN وعلى هذا النحو، يمكن لاستعراض التمويل من أجل التنمية، بوصفه المكمل المالي للأهداف الإنمائية للألفية، أن يصبح جزءا لا يتجزأ من وظيفة الرصد التي يؤديها المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    En adoptant cette résolution, elle a décidé de désigner sa cinquante-cinquième session «Assemblée du millénaire» et de convoquer, pendant un nombre limité de jours, à des dates qu’elle fixerait à la reprise de sa cinquante-troisième session, un Sommet du millénaire qui ferait partie intégrante de cette assemblée. UN وباتخاذ هذا القرار، قررت اللجنة تسمية دورتها الخامسة والخمسين " جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية " وأن تعقد، كجزء لا يتجزأ من جمعية اﻷلفية، مؤتمر قمة اﻷمم المتحدة لﻷلفية لعدد محدود من اﻷيام في موعد تقرره الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة.
    Par sa résolution 53/202 du 17 décembre 1998, l'Assemblée générale a décidé que sa cinquante-cinquième session serait < < L'Assemblée du millénaire > > ; elle a aussi décidé de convoquer pendant un nombre limité de jours, à des dates qu'elle fixerait à la reprise de sa cinquante-troisième session, un Sommet du millénaire qui ferait partie intégrante de ladite Assemblée. UN 1 - قررت الجمعية العامة، في قرارها 53/202 المؤرخ 17 كانون الأول/ديسمبر 1998، تسمية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة " جمعية الأمم المتحدة للألفية " ؛ وقررت أيضا أن يعقد، كجزء لا يتجزأ من جمعية الأمم المتحدة للألفية، مؤتمر قمة للألفية تابع للأمم المتحدة لعدد محدود من الأيام في موعد تقرره الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة.
    On se souviendra que l’Assemblée générale, dans sa résolution 53/202 du 17 décembre 1998, a décidé de désigner la cinquante-cinquième session de l’Assemblée générale «Assemblée du millénaire» et de convoquer pendant un nombre limité de jours, à des dates qu’elle fixerait à la reprise de sa cinquante-troisième session, un sommet du millénaire qui ferait partie intégrante de l’Assemblée du millénaire. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن الجمعية العامة قررت في قرارها ٥٣/٢٠٢ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨ تسمية الدورة الخامسة والخمسين للجمعية العامة " جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية " وأن يُعقد، كجزء لا يتجزأ من جمعية اﻷمم المتحدة لﻷلفية، مؤتمر قمة اﻷلفية التابع لﻷمم المتحدة لعدد محدود من اﻷيام في موعد تقرره الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين المستأنفة.
    La traduction de la Convention dans les principales langues nationales des minorités ferait partie intégrante de ces activités de diffusion. UN ومن شأن ترجمة الاتفاقية إلى أهم لغات اﻷقليات الوطنية أن تشكﱢل جزءا مكملا ﻷنشطة النشر هذه.
    Il faudrait alors que les gouvernements des pays en développement formulent des plans et des programmes d'aide aux petites entreprises en général, dont le microcrédit ferait partie intégrante (ibid., par. 32). UN ويستتبع ذلك قيام حكومات البلدان النامية بوضع خطط وبرامج لدعم المشاريع الصغيرة عامة، وينبغي أن تكون الائتمانات الصغيرة جزءاً لا يتجزأ منها. (المرجع نفسه، الفقرة 32).
    Le représentant de l'IAESB a répondu que la formation aux compétences relationnelles ferait partie intégrante des résultats de l'apprentissage. UN وأشار ممثل المجلس الدولي لمعايير تعليم المحاسبة، في رده، إلى أن التدريب غير التقني سيكون جزءاً من نتائج التعلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more