Les Chypriotes turcs bénéficieraient beaucoup de la réouverture du secteur fermé de Varosha et de leur participation à l'activité économique qui s'y mène. | UN | وسوف يستفيد القبارصة اﻷتراك كثيرا من إعادة فتح منطقة فاروشا المسورة ومن مشاركتهم في مزاولة اﻷنشطة الاقتصادية بها. |
Ils peuvent rapporter dans leurs zones respectives les articles destinés à leur usage personnel qu'ils ont achetés dans le secteur fermé de Varosha; | UN | ويجوز لهم أن يعودوا كل منهم الى جانبه بما اشتروه في منطقة فاروشا المسورة من لوازم لاستعمالهم الشخصي؛ |
Arrangements visant à faire du secteur fermé de Varosha une zone spéciale de contacts et d'échanges intercommunautaires | UN | ترتيبات جعل منطقة فاروشا المسورة منطقة خاصة للاتصال بين الطائفتين والتجارة |
Placer sous la protection des Nations Unies le passage entre la limite sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon surveillée par l'ONU reviendrait en fait à renier les assurances que le Secrétaire général et ses représentants ont à maintes reprises donnés à la partie chypriote turque, à Nicosie et à New York. | UN | إن وضع الممر الممتد بين الحد الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة التي تسيطر علهيا اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة سيتعارض في جوهره مع تأكيدات اﻷمين العام وممثليه المتكررة للجانب القبرصي التركي سواء في نيقوسيا أو في نيويورك. |
21. En ce qui concerne le secteur fermé de Varosha, il est déjà prévu dans l'ensemble de mesures que l'Administrateur pourrait, dans l'exercice de ses fonctions, solliciter l'avis et l'assistance des deux communautés. | UN | ٢١ - ومجموعة التدابير تنص بالفعل، فيما يتعلق بمنطقة فاروشا المسورة على أن بإمكان المدير، لدى تنفيذ مهامه، الاستعانة بمشورة كلا الطائفتين ومساعدتهما. |
Les avantages équilibrés que les deux parties tireront de la mise en oeuvre de l'ensemble des mesures émanent de deux sources : le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie. | UN | إن الفوائد المتوازنة التي ستعود على الجانبين، كما تقررت بموجب مجموعة تدابير بناء الثقة، تنشأ عن مصدرين هما: منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي. |
Elle aurait pour effet d'ôter à la partie chypriote turque outre le secteur fermé le contrôle et l'usage effectifs d'un territoire chypriote turc, d'une taille comparable à celle du secteur fermé de Varosha lui-même. | UN | فهذا الترتيب من شأنه أن يؤدي الى إخراج أرض قبرصية تركية تماثل في حجمها منطقة فاروشا المسورة ذاتها من نطاق السيطرة والاستخدام الفعليين للجانب القبرصي التركي اضافة الى المنطقة المسورة. |
à l'aéroport international de Nicosie 38 14 D. Sécurité des déplacements entre le secteur fermé de Varosha et la zone tampon contrôlée | UN | دال - تأمين السفر بين منطقة فاروشا المسورة والمنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة |
En outre, on ne pouvait s'attendre à ce que la reconstruction et la remise en état du secteur fermé de Varosha et de l'aéroport international de Nicosie, respectivement, commencent si les deux secteurs n'étaient pas placés dès le départ sous l'administration de l'ONU. | UN | وفضلا عن ذلك، فلا يمكن التوقع أن تمضي قدما عملية إعادة بناء وترميم منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي على التوالي إلا بعد وضع المنطقتين كلتيهما تحت إدارة اﻷمم المتحدة منذ البداية. |
Il a déclaré que ce n'était pas la même que celle qui lui avait été remise en mai 1993 et qu'elle ne représentait pas fidèlement le secteur fermé de Varosha. | UN | إذ قال إنها ليست نفس الخريطة التي أعطيت له في أيار/مايو ١٩٩٣، كما أنها لا تعكس منطقة فاروشا المسورة. |
Comme le montre clairement la carte reproduite à l'annexe III, cette délimitation réduirait considérablement la superficie du secteur fermé de Varosha au sud, en particulier le long de la côte. | UN | وكما يتضح من الخريطة الواردة في المرفق الثالث، فإن هذا يقلل كثيرا من حجم منطقة فاروشا المسورة في الجنوب، ولا سيما على طول الساحل. |
La législation applicable et l'administration de la justice à l'aéroport international de Nicosie seront les mêmes que dans le cas du secteur fermé de Varosha. | UN | تكون القوانين المطبقة وتدابير إقامة العدل في مطار نيقوسيا الدولــي هي نفسهــا المنصــوص عليها بالنسبة الى منطقة فاروشا المسورة. |
Le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie sont placés sous l'administration temporaire de l'Organisation des Nations Unies, en attendant un règlement global du problème chypriote. | UN | يوضع كل من منطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي تحت الادارة المؤقتة لﻷمم المتحدة، ريثما يتم الاتفاق على تسوية شاملة للمشكلة القبرصية. |
La partie du secteur fermé de Varosha située au sud de la rue Dhimokratias est ouverte aux fins de rénovation et les propriétaires peuvent demander à rentrer en possession de leurs biens. | UN | يفتح جزء منطقة فاروشا المسورة الواقع الى الجنوب من شارع ديمقراطياس ﻹجراء عمليات اﻹصلاح، ويكون بإمكان أصحاب الممتلكات هناك استعادة حيازة ممتلكاتهم. |
Des contacts et des échanges commerciaux commencent à s'établir entre les deux communautés dans le secteur fermé de Varosha situé au sud de la rue Dhimokratias, conformément aux dispositions énoncées dans l'accord : | UN | يبدأ الاتصال والتجارة بين الطائفتين في منطقة فاروشا المسورة الى الجنوب من شارع ديمقراطياس وفقا للترتيبات المنصوص عليها في الاتفاق: |
La partie du secteur fermé de Varosha située au nord de la rue Dhimokratias est réouverte et les propriétaires peuvent rentrer en possession de leurs biens. | UN | يعاد فتح جزء منطقة فاروشا المسورة الواقع الى الشمال من شارع ديمقراطياس، ويكون بوسع أصحاب الممتلكات هناك استعادة حيازة ممتلكاتهم. |
Le passage entre le sud du secteur fermé de Varosha et la zone tampon contrôlée par l'ONU serait placé sous la protection de l'Organisation. | UN | كما يوضع المرور بين الطرف الجنوبي لمنطقة فاروشا المسورة وبين المنطقة العازلة الخاضعة لسيطرة اﻷمم المتحدة تحت حماية اﻷمم المتحدة " . |
18. En ce qui concerne la première des questions clefs — celle de l'administration par l'ONU du secteur fermé de Varosha et de l'aéroport international de Nicosie — mes représentants ont vivement suggéré que les discussions avec les deux dirigeants portent sur les aspects fondamentaux de la question et n'entrent pas dans les détails. | UN | ٨١ - وفيما يتعلق بالمسألة اﻷساسية اﻷولى، وهي ادارة اﻷمم المتحدة لمنطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، أعرب ممثلي عن اعتقادهما الراسخ بأن المناقشات مع الزعيمين ينبغي أن تركز على الجوانب اﻷساسية وألا يدخل الزعيمان في كل تفصيل من التفاصيل. |
b) Le contenu de l'ensemble de mesures concernant le secteur fermé de Varosha et l'aéroport international de Nicosie énoncées aux paragraphes 37, 38, 42 et 43 du document S/26026 devra être scrupuleusement respecté; | UN | )ب( سيتم التقيد، بنية صادقة، بمضمون مجموعة التدابير الخاصة بمنطقة فاروشا المسورة ومطار نيقوسيا الدولي، بصيغتها الواردة في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من الوثيقة S/26026؛ |
Par ailleurs, des arrangements devraient aussi être mis au point pour permettre le libre déplacement des personnes, sans danger, entre la partie sud de l'île et le secteur fermé de Varosha — faute de quoi l'application de l'ensemble de mesures ne serait pas possible. | UN | وأشير أيضا إلى لزوم وضع تفاصيل ترتيبات لكفالة عدم إعاقة السفر المأمون بين الجزء الجنوبي من الجزيرة ومنطقة فاروشا المسورة - وهي ترتيبات تصبح مجموعة التدابير دونها غير عملية. |
36. Cette proposition concerne le secteur fermé de Varosha situé au sud de Famagouste sur la côte orientale de Chypre. | UN | ٣٦ - هذا الاقتراح يتصل بمنطقة فاروشا المسيﱠجة بالسور والواقعة الى الجنوب من فاماغوستا على الساحل الشرقي لقبـرص. |
i) La voie de raccordement entre le secteur fermé de Varosha et la partie sud de l'île sera la route de Dherinia; | UN | `١` يصبح طريق ديرينيا هو الوصلة البرية بين منطقة فاروشا المسوﱠرة والجزء الجنوبي من الجزيرة؛ |
Ce faisant, les deux parties s'engagent à ne prendre aucune mesure d'aucune sorte pouvant empêcher ou gêner le libre passage des personnes ou des marchandises des deux parties par l'aéroport international de Nicosie, de même qu'à destination et en provenance du secteur fermé de Varosha. | UN | وبذلك، يلتزم الجانبان بعدم القيام بأي اجراء أيا كان نوعه لمنع التنفيذ الكامل للاتفاق، أو التأثير عليه بشكل معاكس، بما يشمل حرية انتقال اﻷشخاص أو السلع من أي من الجانبين عبر مطار نيقوسيا الدولي، ومن منطقة فاروشا المسورة وإليها. |