"fermement convaincue que" - Translation from French to Arabic

    • راسخا بأن
        
    • راسخا أن
        
    • راسخا أنه
        
    • راسخاً أن
        
    • بقوة أن
        
    • وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن
        
    • بقوة أنه
        
    • اقتناعها الراسخ بأن
        
    • إيمانا قويا بأن
        
    • بقوة بأن
        
    • راسخا بأنه ينبغي
        
    • بشدة أن
        
    • اقتناع راسخ بأن
        
    • اقتناعاً راسخاً بأن
        
    • اعتقادها الراسخ بأن
        
    fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel pour la protection des droits de l'homme qu'existe un régime fondé sur l'état de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés par un régime de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    Maurice est fermement convaincue que le résultat final de la Conférence sera bénéfique à la protection des droits de l'individu. UN ونحن في موريشيوس نعتقد اعتقادا راسخا أن النتيجة النهائية للمؤتمر ستعود بالفائدة على حماية حقوق الفرد.
    J'en viens maintenant à la question des mines antipersonnel. L'Éthiopie est fermement convaincue que tous les États doivent unir leurs efforts afin que les mines ne frappent plus aveuglément et n'infligent plus de souffrances indicibles. UN أنتقل الآن إلى مسألة الألغام المضادة للأفراد وأقول إن إثيوبيا تعتقد اعتقادا راسخا أن جميع الدول يجب أن تضافر جهودها لوضع حد لما تتسبب فيه تلك الألغام من وقوع إصابات عشوائية وعذاب مروع.
    Ma délégation est fermement convaincue que seul un effort collectif de ce genre permettrait aux être humains de vivre en toute sécurité et les débarrassait de ces engins meurtriers. UN ويعتقد وفـــدي اعتـــقادا راسخا أنه لا يمكن لبني البشر أن يعيشوا في أمان من هذه اﻷسلحة القاتلة إلا من خلال هذا الجهد الجماعي.
    Je suis fermement convaincue que c'est là une obligation bien plus importante et bien plus complexe à assumer. UN وأعتقد اعتقاداً راسخاً أن الوفاء بهذا الالتزام أهم وأعقد بكثير من غيره.
    Elle est fermement convaincue que c'est le seul moyen d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN وتؤكد تنزانيا بقوة أن هذه أفضل طريقة للسلام المستدام في الشرق الأوسط.
    fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l’homme et doit donc continuer de retenir l’attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون هي عامل أساسي لحماية حقوق اﻹنسان، كما يؤكد على ذلك اﻹعلان، وبأنه ينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Ma délégation est fermement convaincue que chaque enfant, dès le moment de sa conception, est une personne de plein droit, et mérite donc protection juridique et soutien. UN ويعتقد وفدي اعتقادا راسخا بأن كل طفل، منذ لحظة الحمل، شخص له كيانه، ومن ثم يستحق الحماية والدعم القانونيين.
    La Suède est fermement convaincue que seule une interdiction complète au plan international des mines terrestres antipersonnel peut véritablement permettre de régler le problème humanitaire que pose leur utilisation. UN والسويد مقتنعة اقتناعا راسخا بأن الحظر الدولي الشامل لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد هو الحل الحقيقي الوحيد للمشكلة الانسانية التي يسببها استخدام هذه اﻷلغام.
    fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration universelle des droits de l'homme, il est essentiel que les droits de l'homme soient protégés par un régime de droit, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان،
    Ma délégation est fermement convaincue que la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques constitue la principale plateforme internationale et intergouvernementale pour négocier la réponse mondiale face aux changements climatiques. UN ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ هي المنتدى الدولي الرئيسي والمشترك بين الحكومات للتفاوض بشأن الاستجابة العالمية لتغير المناخ.
    La République de Croatie est fermement convaincue que les efforts de promotion et de protection des droits de l'homme doivent commencer au niveau national. UN وتعتقد جمهورية كرواتيا اعتقادا راسخا بأن الجهود الرامية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها لا بد أن تبدأ على الصعيد الوطني.
    Troisièmement, la Norvège est fermement convaincue que les organisations régionales de défense de l'environnement jouent un rôle crucial dans la protection de la biodiversité marine. UN ثالثا، تعتقد النرويج اعتقادا راسخا أن المنظمات البيئية الإقليمية تضطلع بدور حاسم في حماية التنوع البيولوجي البحري.
    Sa délégation est fermement convaincue que les initiatives prises par un gouvernement pour < < détourner > > une religion à ses propres fins représentent une insulte à cette religion et à ses adeptes. UN ويعتقد وفده اعتقادا راسخا أن ما تحاول أن تقوم به أي حكومة لاختطاف الدين لقضاء مآربها إنما تمثل وصمة لذلك الدين وأتباعه.
    Elle est fermement convaincue que ces accords consolident encore davantage les bonnes relations de travail qui existent entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP. UN وهي تعتقد اعتقادا راسخا أن هذا النوع من الاتفاقات يعزز على نحو أكبر علاقة العمل الصحية بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي.
    L'Association est fermement convaincue que pour permettre aux femmes et aux filles de jouir pleinement de l'habilitation et de l'égalité, le programme de développement durable pour l'après-2015 doit comprendre les éléments vitaux suivants. UN وتعتقد الرابطة اعتقادا راسخا أنه لضمان التمكين والمساواة الكاملين للمرأة والفتاة، يجب أن تشمل خطة التنمية المستدامة لما بعد عام 2015 هذه العناصر الحيوية.
    La Coordonnatrice est donc fermement convaincue que la création d'un organe subsidiaire serait une solution de rechange viable et productive. UN ولهذه الأسباب، تعتقد المنسقة اعتقاداً راسخاً أن إنشاء هيئة فرعية سيشكل بديلاً صالحاً ومنتجاً.
    L'Érythrée est fermement convaincue que l'éducation est essentielle au processus général de développement durable du pays. UN وتؤمن إرتيريا بقوة أن التعليم أمر أساسي للتنمية المستدامة الشاملة للدولة.
    fermement convaincue que, comme le souligne la Déclaration, la primauté du droit est un facteur essentiel dans la protection des droits de l'homme et doit donc continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN وإذ هي مقتنعة اقتناعا قويا بأن سيادة القانون عامل أساسي لحماية حقوق الإنسان، كما يؤكد على ذلك الإعلان،وينبغي أن تظل تجتذب اهتمام المجتمع الدولي،
    Ma délégation est fermement convaincue que cette question doit être abordée sur un pied d'égalité. UN ويعتقد وفدي بقوة أنه في مواجهة هذه المسألة، لا بد أن نقف على قدم المساواة.
    fermement convaincue que, comme souligné dans la Déclaration universelle des droits de l'homme, la primauté du droit est un facteur essentiel de la protection des droits de l'homme et qu'il doit continuer de retenir l'attention de la communauté internationale, UN إذ تعرب عن اقتناعها الراسخ بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق الإنسان، كما يشدد على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبأنها ينبغي أن تظل محل اهتمام المجتمع الدولي،
    Je suis fermement convaincue que l'ONU conservera un rôle majeur, qu'aucune autre organisation n'est en mesure de jouer. UN وأؤمن إيمانا قويا بأن الأمم المتحدة ستستمر في القيام بدور هام لا يمكن لغيرها من المنظمات الدولية أن تضطلع به.
    L'Union européenne est fermement convaincue que cela ne peut que servir les intérêts de tous les Membres de l'Organisation et de l'Organisation elle-même. UN والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن كل أعضاء الأمم المتحدة والأمم المتحدة ذاتها سيستفيدون من ذلك.
    La Zambie est fermement convaincue que la réforme doit se pencher sur les préoccupations des pays en développement. UN وتؤمن زامبيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للإصلاح أن يعالج أوجه قلق الدول النامية.
    Ma délégation est fermement convaincue que la communauté internationale ne doit pas fermer les yeux sur ces tensions. UN ويرى وفدي بشدة أن المجتمع الدولي يجب ألا يتجاهل حالات التوتر المذكورة.
    En conséquence, la République de Macédoine est fermement convaincue que notre outil le plus important doit être le dialogue et la compréhension mutuelle. UN وعليه، فإن جمهورية مقدونيا على اقتناع راسخ بأن أهم أداة لدينا يجب أن تكون الحوار والتفاهم المتبادل.
    La plénière du Comité est fermement convaincue que l'absence de tels privilèges et immunités nuirait à l'efficacité des activités du Comité. UN واللجنة بكامل هيئتها مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن من شأن عدم وجود تلك الامتيازات والحصانات أن يؤثر على فعالية عمليات اللجنة.
    Elle est fermement convaincue que le projet d'articles doit prendre la forme d'une convention. UN وأعربت عن اعتقادها الراسخ بأن الشكل النهائي ينبغي أن يكون شكل اتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more