Ce projet allégera les problèmes de logement et permettra de fermer le Centre d'hébergement temporaire de Tamimi dans un avenir prévisible. | UN | وسيساهم هذا المشروع في تخفيف نقص أماكن الإيواء وسيفضي إلى إغلاق مرفق التميمي للإيواء المؤقت في المستقبل المنظور. |
Zut, j'ai oublié... de fermer le robinet de la baignoire ! | Open Subtitles | ،يا إلهي, لقد نسيت .نسيت إغلاق حوض الإستحمام بالأعلى |
Il convient de réexaminer la décision de fermer le bureau régional du HCR à Ho jusqu'à ce que les élections présidentielles aient été tenues au Togo. | UN | ثمة حاجة إلى إعادة النظر في قرار إغلاق المكتب الميداني للمفوضية في بلدة هو إلى ما بعد الانتخابات الرئاسية في توغو |
Les États-Unis ont l'intention de fermer le centre de détention de Guantánamo Bay. | UN | ننوي إغلاق مرفق الاحتجاز في خليج غوانتانامو. |
Mais il me reste quelques précisions à vérifier avant de fermer le dossier. | Open Subtitles | لكني بحاجة لبعض الأجوبة قبل أن نغلق الملف رسيماً |
Permettez-moi de fermer le cercueil. | Open Subtitles | من فضلكم اسمحوا لي بإغلاق الغطاء |
À cet égard, le Comité insiste sur le fait que, à son avis, fermer le camp sous tente sans apporter une autre solution de logement constituerait une violation du Pacte. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد، رأيها بأن إغلاق المخيمات بدون توفير مسكن بديل يعد انتهاكاً للعهد. |
Le Comité souligne à cet égard qu'à son avis, fermer le camp sous tente sans apporter une autre solution de logement constituerait une violation du Pacte. | UN | وتؤكد اللجنة في هذا الصدد أنها تعتبر إغلاق المخيمات بدون توفير مسكن بديل انتهاكاً للعهد. |
Cette modification des fonctions a permis de fermer le Bureau du Procureur à Kigali. | UN | وقد مكن هذا التغيير في المهام من إغلاق مكتب المدعي العام في كيغالي. |
L'État partie devrait fermer le centre de détention avant jugement du Ministère de la sécurité nationale ou le placer sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل. |
L'État partie devrait fermer le centre de détention avant jugement du Ministère de la sécurité nationale ou le placer sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل. |
L'État partie devrait fermer le centre de détention avant jugement du Ministère de la sécurité nationale ou le placer sous l'autorité du Ministère de la justice. | UN | ينبغي للدولة الطرف إغلاق مركز الاحتجاز السابق للمحاكمة التابع لوزارة الأمن القومي أو إخضاعه لولاية وزارة العدل. |
bien, ils doivent fermer le terminal et questionner tout le monde. | Open Subtitles | حسنًا إذًا،عليهم الآن إغلاق المعبر و استجواب الجميع |
Je n'aurai aucun autre choix, que de fermer le domaine | Open Subtitles | سوف يكون لي أي خيار سوى إغلاق عزبة |
Il a dit qu'il pouvait fermer le tuyau, mais qu'une entreprise passe pour sécher le sol et les murs. | Open Subtitles | قال أن بإمكانه إغلاق الأنبوب، لكن يجب عليك أن تجلب خدمة المياه هنا ليجففوا الأرض والجدران |
Vous pouvez fermer le deuxième étage, mais les urgences ne peuvent pas fermer. | Open Subtitles | يمكنك إغلاق الطابق الثاني, ولكن غرفة الطوارئ لا يمكن إغلاقها |
Laisses-moi t'entendre éteindre la voiture avant de fermer le garage. | Open Subtitles | جيد. والآن اسمحوا لي أن تسمع إيقاف السيارة قبل إغلاق المرآب. |
Maintenant, si vous voulez bien, je dois fermer le magasin. | Open Subtitles | والآن إذا سمحتم لي، فيجب عليّ إغلاق هذا المحل |
On devrait peut-être fermer le lundi. | Open Subtitles | اني اتسأل إذا كان يجب علينا أن نغلق أيام الإثنين |
Si les fédéraux s'en chargent, autant fermer le dossier. | Open Subtitles | إذا كانوا يريدونهم أن يهربوا فيجب علينا أن نغلق ملف القضية |