"fermeture de" - Translation from French to Arabic

    • إغلاق
        
    • بإغلاق
        
    • أغلقت
        
    • وإغلاق
        
    • لإغلاق
        
    • إغلاقها
        
    • أغلق
        
    • بإغلاقها
        
    • غلق
        
    • توقف عمليات
        
    • باغلاق
        
    • اﻹغلاق المفروض
        
    • وغلق
        
    • اغلاق
        
    • سدادة
        
    Le produit est moins élevé que prévu du fait de la fermeture de certains camps. UN يُعزى انخفاض عدد المحطات والمواقع عما كان مقررا إلى إغلاق بعض المعسكرات
    En Bulgarie, la fermeture de quelques entreprises privatisées qui sont déficitaires entraînera un recul de la production dans un premier temps. UN وفي بلغاريا، سيؤدي إغلاق بعض المؤسسات التي خضعت للخصخصة ومنيت بخسائر إلى انخفاض الناتج في اﻷجل القصير.
    La fermeture de grandes entreprises a déclenché une vague de licenciements qui, dans un premier temps, a atteint principalement les femmes. UN وأدى إغلاق مؤسسات كبيرة إلى موجة من تسريح العمال كانت قد أثرت في الأول في النساء أساسا.
    Nous exigeons la fermeture de toutes les bases militaires étrangères dans les diverses parties du monde et le retrait sans condition des forces étrangères qui s'y trouvent. UN إننا نطالب بإغلاق جميع القواعد العسكرية الاجنبية في مختلف أنحاء العالم والانسحاب غير المشروط للقوات اﻷجنبية منها.
    Dans le centre d'Hébron, en raison de la fermeture de 34 établissements scolaires, plus de 460 enseignants se sont retrouvés au chômage et 13 000 élèves seraient empêchés de poursuivre leurs études. UN وفي وسط الخليل أغلقت 34 مدرسة مما أسفر عن بطالة أكثر من 460 معلماً، وأفيد عن عدم توافر مرافق تعليمية لنحو 000 13 طالب.
    Le nombre de postes de secours a été inférieur du fait du rapatriement de contingents et de la fermeture de 2 postes. UN يُعزى انخفاض عدد محطات الإسعافات الأولية عما كان مقرراً إلى إعادة وحدات عسكرية إلى أوطانها وإغلاق محطتي إسعاف
    La fermeture de la frontière libyenne a également entravé l'acheminement des secours. UN وكان لإغلاق الحدود الليبية أثر سلبي أيضا على إمدادات مواد الإغاثة إلى تشاد.
    Tableau récapitulatif des changements d'effectifs proposés en raison de la fermeture de l'antenne de Kassala Section/bureau UN جدول موجز بالتغييرات المقترحة في الملاك الوظيفي لبعثة الأمم المتحدة في السودان نتيجة إغلاق مكتب كسلا
    Le poste de producteur radio est supprimé avec la fermeture de l'antenne de Kassala. UN م ف و وظيفة منتج إذاعي ألغيت مع إغلاق المكتب الإقليمي في كسلا
    :: fermeture de comptes dans un grand nombre de banques étrangères; UN :: إغلاق الحسابات في عدد كبير من البنوك الأجنبية.
    Je sais qu'il y a eu beaucoup de spéculation sur la fermeture de bases. Open Subtitles أعرف بانه هنالك الكثير من التوقعات مؤخراً عن إغلاق القواعد العسكريه
    Le timecode le situe ici après la fermeture de la baraque. Open Subtitles تدلّ شفرة الوقت على وجوده هنا بعد إغلاق المتجر
    Nous vérifions que la fermeture de la frontière est réelle. UN وإننا نراقب لنرى ما إذا كان إغلاق الحدود سيكون فعالا.
    La fermeture de la centrale nucléaire de Tchernobyl est d'une extrême urgence. UN وإن إغلاق مصنع تشيرنوبيل للطاقة النووية ذو أولوية ماسة.
    Israël doit aussi s'abstenir de prendre toute mesure pouvant aggraver les souffrances du peuple palestinien, comme la fermeture de la bande de Gaza et de la Rive occidentale. UN كما يجب أن تمتنع اسرائيل عن أية إجراءات يمكن أن تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني، مثل إغلاق قطاع غزة والضفة الغربية.
    La fermeture de plusieurs sections, ce que nous avons constaté, a ramené le nombre d'occupants à 853 prisonniers, dont 85 prisonniers administratifs. UN وأدى إغلاق بعض اﻷجزاء، وهو أمر لاحظناه، إلى تخفيض عدد السجناء إلى ٣٥٨ سجينا، منهم ٥٨ سجينا إداريا.
    Le montant prévu doit couvrir le coût des fournitures de nettoyage et d'emballage nécessaires pour la fermeture de la Mission. UN الاعتماد مقدم من أجل تغطية تكلفة مواد التنظيف والتعبئة فيما يتصل بإغلاق البعثة.
    Il est interdit de licencier des femmes de ces catégories, sauf en cas de fermeture de l'usine, de l'institution ou de l'entreprise, le personnel étant entièrement licencié. UN ولا يجوز للمؤسسة فصل هذه الفئة من النساء إلا إذا أغلقت المؤسسة أبوابها أو إذا فُصل الموظفون جميعا.
    La fermeture de tous les camps de personnes déplacées constitue aussi une avancée considérable. UN وإغلاق جميع مخيمات المشردين داخليا تطور مهم.
    Au début de 2002, la Commission des travaux publics a élaboré un plan de fermeture de la décharge et procédé à un appel d'offres à cet effet. UN وفي مطلع عام 2002، وضعت لجنة الأشغال العامة خطة لإغلاق موقع دفن القمامة وطلبت من الشركات أن تتقدّم بعطاءات للقيام بذلك.
    ii) Imposition de couvre-feux, bouclage ou fermeture de secteurs UN ' ٢ ' فرض حظر التجول وعزل المناطق أو إغلاقها
    La Finlande dispose d'un réseau de bibliothèques efficace et, malgré la fermeture de nombre d'entre elles, les communes contraintes à l'économie arrivent toujours à limiter le fonctionnement des bibliothèques sans nuire à la qualité de leurs services. UN وبما أن فنلندا تتمتع بشبكة من المكتبات تعمل بصورة جيدة، ولو أن العديد منها قد أغلق أبوابه، هناك مع ذلك إمكانية قيام البلديات التي تواجه ضرورة الاقتصاد بالحد من أنشطة البلديات دون مساس بنوعية الخدمة.
    À Pristina, la fermeture de la MINUK continuait d'être demandée de temps à autre, en particulier par les représentants du mouvement Vetëvendosje (autodétermination). UN وتواصلت في بريشتينا دعوات من حين إلى آخر إلى غلق بعثة الأمم المتحدة، لا سيما من طرف ممثلي حركة تقرير المصير.
    En cas de fermeture de l'Office, le montant total qui serait dû au personnel recruté sur le plan régional serait égal à environ 168 070 000 dollars au 31 décembre 2005 (montant au 31 décembre 2003 : 147,3 millions de dollars), sur la base des coûts, règles et règlements actuels. UN وفي حال توقف عمليات الوكالة، فإن استحقاقات انتهاء الخدمة المتراكمة للموظفين المحليين في 31 كانون الأول/ديسمبر 2005 تقدر بنحو 168.07 مليون دولار (147.3 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2003)، على أساس التكاليف الجارية والقواعد والأنظمة الحالية.
    Des avocats pro-CDLR auraient également été condamnés à la fermeture de leur cabinet et l'un d'entre eux, Sulaiman al Rushudi, aurait été détenu. UN ويقال إن المحامين المتعاطفين مع اللجنة عوقبوا أيضاً باغلاق مكاتبهم. ويزعم أنه تم القبض على واحد منهم هو سليمان الرشودي.
    379. Le 27 mai 1994, la fermeture de la bande de Gaza a été levée. UN ٩٧٣ - في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٤، رفع أمر اﻹغلاق المفروض على قطاع غزة.
    En raison d'une modification du plan de redéploiement des contingents ayant entraîné l'ouverture ou la fermeture de certains sites de déploiement, tous les projets n'ont pu être achevés. UN ولم يتسن إنجاز جميع المشاريع نظرا لتغيير في خطة إعادة نشر القوات نتج عنه فتح بعض مواقع النشر وغلق أخرى
    Il a été précisé qu'aucune information n'avait été trouvée concernant la fermeture de l'église pentecôtiste. UN وأكدت أنه لم يتم الحصول على أي معلومات بشأن اغلاق كنيسة العنصرة.
    La fermeture de chaque emballage intérieur doit être physiquement maintenue en place par tout moyen permettant d'empêcher le dégagement ou la perte de la fermeture en cas de choc ou de vibration au cours du transport. UN وتثبت سدادة كل عبوة من العبوات الداخلية في مكانها تثبيتا ماديا بأي وسيلة قادرة على منع تراجع أو تراخي السدادة بسبب الارتطام أو الاهتزاز أثناء النقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more