"feront l" - Translation from French to Arabic

    • وسيجري
        
    • ستخضع
        
    • وستخضع
        
    • ستعالج
        
    • سيخضع
        
    • محدودتين
        
    • وستجرى
        
    • وستناقش
        
    • والترميد
        
    • سيتم تناول هاتين المادتين في
        
    • سيخضعون
        
    • وستعطى لذلك
        
    • وستمنح
        
    • ستطرح
        
    • فتتضمن تمحيصا
        
    Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. UN وسيجري تناول التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق.
    Ces projets feront l'objet d'une évaluation après 1996. UN وسيجري بعد عام ٦٩٩١. تقييم مدى فعالية هذه النظم.
    Le Comité a été informé que les normes feront l'objet d'un examen permanent, des ajustements étant proposés le cas échéant. UN وأبلغ المجلس بأن معايير حجم العمل ستخضع لاستعراض متواصل مع اقتراح إجراء تعديلات كلما اقتضى اﻷمر.
    Pendant le premier semestre de 2012, les lignes directrices feront l'objet d'un examen et un projet final sera présenté au Conseil de direction. UN وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات.
    Ces camps feront l'objet du contrôle de la force internationale neutre et seront soumis aux conditions des autres points de rassemblement et de cantonnement. UN وستخضع هذه المعسكرات لمراقبة القوة الدولية المحايدة وستكون خاضعة لشروط نقاط التجمع واﻹيواء اﻷخرى.
    Les observations communiquées par les autorités de facto serbes de Bosnie feront l'objet d'un rapport ultérieur. UN وسيجري الرد على التعليقات التي قدمتها سلطات اﻷمر الواقع لصرب البوسنة في تقرير لاحق.
    Les facteurs de l'environnement international qui influent sur les entreprises des pays en développement feront l'objet d'une étude. UN وسيجري بحث العوامل المتصلة بالبيئة الدولية والتي لها أثرها على المشاريع في البلدان النامية.
    Les effets de cette garde d'enfants gratuite et de l'obligation de fréquentation des établissements accrédités feront l'objet d'une évaluation continue. UN وسيجري بصورة منتظمة تقييم آثار هذه الرعاية المجانية وكذلك الالتزام بالمواظبة على هذه المرافق.
    Une fois passé le stade pilote, les succès et les difficultés que le programme aura connus feront l'objet d'une évaluation exhaustive dans la perspective de son extension à l'ensemble du pays. UN وسيجري بعد الانتهاء من المرحلة التجريبية للمشروع، تقييم شامل لما صادفه من نجاحات وتحديات بغية تنفيذه على الصعيد الوطني.
    Un décret royal définira les garanties juridiques qui seront accordées aux pensionnaires des centres de rétention, qui feront l'objet d'inspections régulières menées par une commission permanente. UN وسيحدد مرسوم ملكي الضمانات القانونية التي ستمنح للمقيمين في مراكز الاحتجاز التي ستخضع لتفتيش منتظم من طرف لجنة دائمة.
    En outre, quatre projets financés par le Compte pour le développement feront l'objet d'évaluations externes indépendantes conformément aux règles du Compte. UN وبالإضافة إلى ذلك، ستخضع أربعة مشاريع ممولة من حساب التنمية لتقييم خارجي مستقل وفقا لمقتضيات حساب التنمية.
    On ne sait pas encore clairement si ces nouvelles dispositions feront l'objet d'une loi spécifique ou seront simplement incluses dans le Code du travail. UN وليس من الجلي حتى الآن إن كانت الأحكام الجديدة ستخضع لقانون محدد أو ستدرج ببساطة كتعديل لقانون العمل.
    Ces questions feront l'objet d'un examen approfondi dans le Livre blanc qui sera présenté en 2012. UN وستخضع هذه المسائل لدراسة متعمقة في الكتاب الأبيض الذي سيصدر عام 2012.
    Il convient de préciser que le quatrième rapport périodique du Royaume-Uni ne traite pas de l'application du Pacte dans les territoires dépendants, lesquels feront l'objet d'un rapport annoncé pour le début de l'année 1995. UN وجدير بالتذكير أن التقرير الدوري الرابع للمملكة المتحدة لا يتناول مسألة تطبيق العهد في اﻷقاليم التابعة التي ستعالج في تقرير يزمع تقديمه في مطلع عام ٥٩٩١.
    Il est clair que nombre d'entre eux feront l'objet de révisions ou seront complétés au fil de la décennie. UN ومن الجلي أن كثيرا منها سيخضع للتنقيح أو لمزيد من التفصيل مع مضي سني العقد.
    La programmation intégrée et les cadres budgétaires feront l'objet de plus amples débats. UN وستجرى مزيد من المناقشات بشأن البرمجة المتكاملة وأطر الميزانية.
    Trois réseaux de programmes thématiques régionaux pour l'Afrique feront l'objet d'un examen dans le cadre de réunions avant la fin de l'année. UN وستناقش مسألة إنشاء ثلاثة شبكات لبرامج مواضيعية إقليمية في اجتماعات ستعقد قبل نهاية العام.
    Permettre de trouver des incitations et méthodes grâce auxquelles les équipements informatiques en fin de vie ne seront plus éliminés dans des décharges ni incinérés mais feront l'objet d'opérations de récupération ou de recyclage écologiquement rationnelles rentables sur le plan commercial; UN ب) إيجاد حوافز وأساليب لتحويل المعدات الحاسوبية الهالكة من التخلص بالدفن في الأرض والترميد إلى عمليات استرداد المواد التجارية أو إعادة التدوير السليمة بيئياً؛
    Même s'ils sont étroitement liés à l'article 6, les articles 7 et 8 feront l'objet d'observations générales distinctes. UN ولكن، على الرغم من الصلة الوثيقة القائمة بين المادتين 7 و8 والمادة 6، سيتم تناول هاتين المادتين في تعليقات عامة مستقلة.
    De surcroît, l'État partie n'a donné aucune indication sur le point de savoir si les policiers en question ont fait ou feront l'objet de sanctions administratives et s'ils sont encore en fonctions. UN وزيادة على ذلك، لم تقدم الدولة الطرف أي إشارة تفيد بما إذا كان أفراد الشرطة المذكورون قد خضعوا أو سيخضعون لأي جزاءات إدارية، وما إذا كانوا سيظلون في مناصبهم.
    Les efforts dans ce domaine se poursuivent et feront l'objet d'une priorité élevée au cours de l'exercice biennal 1996-1997. UN ولا تزال الجهود جارية في هذا الصدد، وستعطى لذلك أولوية عالية في فترة السنتين المقبلة.
    Les efforts dans ce domaine se poursuivent et feront l'objet d'une priorité élevée au cours de l'exercice biennal 1998-1999. UN وهناك جهود جارية في هذا الصدد، وستمنح لها أولوية عليا في فترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩.
    Ils feront l'objet d'une évaluation rigoureuse dans notre processus d'examen qui reprendra lors des réunions que tiendra le Comité préparatoire en 1997, comme cela a été décidé. UN وستخضع للتقييم والتقدير الصارمين في عملية استعراضنا، والتي ستطرح مرة أخرى في اجتماعات اللجنة التحضيرية لعام ١٩٩٧، حسبما هو مقرر.
    130. Dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les tendances observées dans l'intégration des femmes au développement feront l'objet d'un examen approfondi. UN ١٣٠ - أما الاستعدادات المتخذة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فتتضمن تمحيصا شاملا للاتجاهات السائدة في مجالي قضايا الجنسين والتنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more