Un conseiller interrégional en matière de recensements sera disponible pour offrir une assistance technique aux pays qui en feront la demande. | UN | وسيكون هناك مستشار أقاليمي في مجال التعداد لتقديم المساعدة التقنية للبلدان بناء على طلبها. |
À cette fin, il favorisera la collecte de données, l'analyse et l'échange d'informations, l'élaboration de politiques et de programmes, le renforcement des capacités institutionnelles et la prestation d'une assistance technique aux États qui en feront la demande. | UN | ولهذا الغرض سوف يُعزز جمع البيانات وتحليل المعلومات وتبادلها، وتطوير السياسات والبرامج وبناء القدرات المؤسسية وتوفير المساعدة التقنية للدول، بناء على طلبها. |
Soutenant l'aspiration des peuples des pays arabes à une existence plus juste et plus prospère, la Russie et l'Union européenne sont disposées à offrir une aide, notamment sur le plan économique, aux pays qui leur en feront la demande. | UN | وإذ تدعم روسيا والاتحاد الأوروبي شعوب البلدان العربية في طموحاتها من أجل حياة أكثر عدالة وازدهارا، فإنهما مستعدان لتقديم المساعدة الاقتصادية وغيرها للبلدان المعنية بناء على طلبها. |
25. Le Centre a l'intention d'élaborer des textes de lois types et de fournir une assistance aux États Membres qui en feront la demande pour les aider à formuler des politiques de justice pénale visant à prévenir et combattre la criminalité transnationale organisée. | UN | ٢٥ - يعتزم المركز وضع تشريع نموذجي وتوفير المساعدة للدول اﻷعضاء التي تطلب ذلك في صوغ سياسات العدالة الجنائية الهادفة إلى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية ومكافحتها . |
Cette aide sera apportée aux organisations régionales et aux pays qui en feront la demande; elle prendra la forme de séances d'information destinées aux fonctionnaires, d'activités de formation et d'une aide directe à la rédaction d'instruments en vue de l'adoption de textes législatifs uniformes, assortis de commentaires, de guides de procédure et de notes d'information établis par la Division. | UN | وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل إحاطات للمسؤولين، وتدريب ومساعدة مباشرة في مجال صياغة الصكوك التي تسن قوانين موحدة، وسيجري دعم ذلك بتعليقات وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة. |
i) Services consultatifs : des missions seront effectuées auprès des gouvernements qui en feront la demande, pour les conseiller sur la prise en compte d'une perspective sexospécifique dans les politiques et programmes de développement; et fournir un appui technique en vue de la mise en place de services juridiques dans les communautés urbaines et rurales; | UN | ' 1` الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لإسداء المشورة بشأن إدماج المنظور الجنساني في السياسات والبرامج الإنمائية، وتقديم الدعم التقني في إنشاء خدمات قانونية في المجتمعات المحلية الحضرية والريفية؛ |
Il continuera de fournir ce genre d’information aux organisations régionales qui en feront la demande. | UN | وستواصل اﻹدارة موافاة سائر المنظمات اﻹقليمية بمعلومات مماثلة عند طلبها ذلك. |
À cette fin, le groupe de travail établira des lignes directrices détaillées accompagnées de conseils sur la meilleure façon de le mettre en œuvre; il apportera aussi une assistance concrète à ceux qui en feront la demande. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، سيعد الفريق العامل وثيقة توجيهات مفصلة تتضمن مقترحات بشأن أفضل السبل لتنفيذ هذا الإطار وتوفير المساعدة العملية بناء على طلبها. |
En outre, nous espérons que le Bureau du contrôle des drogues et de la prévention du crime de l'ONU, dans le cadre de son programme mondial de lutte contre le blanchiment de l'argent, fournira aux États Membres qui en feront la demande l'assistance technique nécessaire ainsi qu'une formation et des conseils. | UN | وعلاوة على هذا، نأمل في أن يقوم مكتب اﻷمم المتحدة لمراقبة المخدرات ومنع الجريمة، في إطار برنامجه العالمـي لمكافحـة غســل اﻷمــوال، بتقديم التدريب اللازم والمشورة والمساعدة التقنية للدول اﻷعضاء، بناء على طلبها. |
vi) Les fonds alloués au Programme de parrainage feront l'objet d'une vérification extérieure, les rapports des vérificateurs étant envoyés par l'ONU à tous les États parties qui en feront la demande. | UN | `6` تخضع الأموال المخصصة لبرنامج الرعاية لمراجعة حسابات يقوم بها مراجع حسابات خارجي، وتُرسل التقارير عن مراجعة الحسابات إلى جميع أعضاء اللجنة، وتتيح الأمم المتحدة هذه التقارير لأي دولة طرف بناء على طلبها. |
La Division de la codification continuera à distribuer des exemplaires papier de sa documentation juridique et pédagogique aux participants de ses cours de formation et aux institutions des pays en développement qui en feront la demande tant qu'elle en aura à sa disposition et qu'elle aura les ressources nécessaires pour couvrir les frais de manutention et d'expédition. | UN | 44 - ستواصل شعبة التدوين توزيع نسخ مطبوعة من منشوراتها القانونية وموادها التدريبية على المشاركين في دوراتها التدريبية، وعلى المؤسسات في البلدان النامية بناء على طلبها إذا توافرت لديها النسخ الورقية اللازمة فضلا عن الموارد الكافية لتغطية تكاليف المناولة والشحن. |
Services consultatifs aux pays et aux organisations régionales: En 2006, l'Institut africain continuera de fournir des services consultatifs aux pays qui en feront la demande. | UN | (د) إيفاد بعثات استشارية إلى بلدان وهيئات إقليمية. سيواصل المعهد في عام 2006 إيفاد بعثات استشارية وتقديم المشورة إلى البلدان بناء على طلبها. |
b) Fournira, dans la limite des ressources dont il dispose, un appui technique aux États qui en feront la demande afin de faciliter la ratification et l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption; | UN | (ب) توفير التعاون التقني للدول، بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد، بغية تيسير التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة المرتقبة بشأن مكافحة الفساد وتنفيذها؛ |
Le PNUCID a élaboré un programme pour la mise en place d’un système de surveillance mondiale afin d’aider les États qui en feront la demande à surveiller les cultures illicites au moyen de méthodes appropriées faisant appel à la fois aux levés de terrain, aux techniques d’évaluation rapide, à la reconnaissance aérienne et à l’observation par satellite. | UN | وأعد اليوندسيب برنامجا لانشاء نظام رصد عالمي لدعم الدول ، بناء على طلبها ، في رصد الزراعة غير المشروعة من خلال منهجيات استقصائية ملائمة تجمع بين عمليات المسح اﻷرضي وأساليب التقييم السريع وعمليات المسح الجوي وعمليات والرصد الساتلي . |
b) Aidera, dans la limite des ressources dont il dispose, les États qui en feront la demande à élaborer des lois et règlements, et leur apportera d'autres compétences ou formes d'assistance technique en vue de faciliter la ratification et l'application de ces instruments juridiques; | UN | (ب) تقديم المساعدة إلى الدول في صوغ التشريعات واللوائح التنظيمية وتوفير سائر الخبرات أو مجالات التعاون التقني لأجل تيسير التصديق على الصكوك القانونية وتنفيذها، وذلك بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد؛ |
c) Aidera, dans la limite des mesures dont il dispose, les États qui en feront la demande à mettre en place ou à intensifier la coopération bilatérale ou multilatérale dans les domaines visés par la Convention, en particulier ceux qui touchent à l'utilisation des techniques de communication modernes; | UN | (ج) تقديم المساعدة الى الدول في إنشاء أو تكثيف ترتيبات التعاون الثنائية والمتعددة الأطراف في المجالات التي تشملها الاتفاقية، وخصوصا تلك المجالات التي تنطوي على استعمال تكنولوجيات الاتصالات الحديثة، وذلك بناء على طلبها ورهنا بتوافر الموارد؛ |
a) Le PNUE assurera une alerte rapide et fournira des évaluations des risques, des orientations politiques et une formation afin de permettre aux gouvernements qui en feront la demande de recourir à la gestion viable des ressources naturelles pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou provoquées par l'homme et de mieux se préparer aux conséquences environnementales qui en découlent. | UN | (أ) سيوفر برنامج البيئة الإنذار المبكر وعمليات تقييم المخاطر والتوجيه السياساتي والتدريب لتمكين الحكومات التي تطلب ذلك من استخدام الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية للحد من مخاطر الكوارث الطبيعية ومن صنع الإنسان والتأهب بصورة أفضل لمواجهة التداعيات البيئية الناجمة عنها. |
Il assurera une alerte rapide et fournira des évaluations des risques, des orientations politiques et une formation afin de permettre aux gouvernements qui en feront la demande de recourir à la gestion durable des ressources naturelles pour réduire le risque de catastrophes naturelles ou causées par l'homme. | UN | (أ) سيوفر برنامج الأمم المتحدة للبيئة الإنذار المبكر وتقييمات المخاطر، والتوجيه في مجال السياسات، والتدريب للحكومات التي تطلب ذلك لتمكينها من استخدام الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية من أجل الحد من أخطار الكوارث الطبيعية والكوارث من صنع الإنسان. |
Cette aide sera apportée aux organisations régionales et aux pays qui en feront la demande; elle prendra la forme de séances d'information destinées aux fonctionnaires, d'activités de formation et d'une aide directe à la rédaction d'instruments en vue de l'adoption de textes législatifs uniformes, assortis de commentaires, de guides de procédure et de notes d'information établis par la Division. | UN | وستقدم هذه المساعدة بناء على الطلبات التي ترد من المنظمات الإقليمية وفرادى البلدان، وستأخذ شكل إحاطات إعلامية للمسؤولين، وتدريب ومساعدة مباشرة في صياغة الصكوك التي تسن نصوص القوانين الموحدة، وسيجري دعم ذلك بشروح وأدلة لسن القوانين ومذكرات إعلامية تعدها الشعبة. |
i) Services consultatifs : des missions seront effectuées auprès des gouvernements qui en feront la demande pour les aider à prévoir les mesures à prendre durant la phase de transition entre les secours et le relèvement; à évaluer les plans d'urgence établis aux niveaux régional et national; et à déterminer les mesures propres à renforcer la capacité d'intervention en cas d'urgence; | UN | `1 ' الخدمات الاستشارية: إيفاد بعثات، تلبية للطلبات الواردة من الحكومات، لتسهيل تحديد التدابير التي يتعين اتخاذها خلال المرحلة الانتقالية من الإغاثة إلى التنمية؛ وتقييم الخطط القائمة للطوارئ على الصعيدين الإقليمي والقطري؛ والمساعدة في تحديد التدابير الهادفة إلى تعزيز القدرة على تحسين الاستجابة في حالات الطوارئ في المستقبل؛ |
5. Encourage aussi les commissions régionales de l'Organisation des Nations Unies à promouvoir davantage l'échange de données d'expérience au niveau régional, dans la limite des ressources existantes, en dispensant une assistance technique, notamment sous forme de services consultatifs, aux gouvernements qui en feront la demande; | UN | 5 - تشجع اللجان الإقليمية التابعة للأمم المتحدة على العمل، في إطار الموارد القائمة، على زيادة تبادل الخبرات على الصعيد الإقليمي من خلال تقديم المساعدة التقنية، بما في ذلك الخدمات الاستشارية، إلى الحكومات عند طلبها ذلك؛ |
Comme il est indiqué au paragraphe 7 de cette résolution, certains États pourraient avoir besoin d'aide pour appliquer les dispositions de la résolution, et les États qui en ont les moyens ont été invités à offrir leur concours aux États qui en feront la demande. | UN | وقد تحتاج بعض الدول الأعضاء إلى مساعدة، على النحو الوارد في الفقرة 7 من القرار 1540 (2004)، لتنفيذ القرار، وقد دُعيت الدول القادرة على تقديم المساعدة إلى القيام بذلك بناء على طلبات محددة. |