"fertile pour" - Translation from French to Arabic

    • خصبة
        
    • خصبا
        
    • خصباً
        
    Si ce désir est entravé, si l'espoir se transforme en désillusion, le terrain deviendra fertile pour les marchands de haine et les apôtres de la violence. UN وإذا أعيقت هذه الرغبة، وإذا تحول اﻷمل إلى وهم، فستتوفر أرض خصبة لتجار الكراهية ودعاة العنف.
    En outre, les privations extrêmes dont souffre la majorité de la population victime de l'exploitation la plus brutale ont créé un terrain très fertile pour une telle violence. UN هذا إضافة الى أن الحرمان الشديد الذي عانت منه غالبية الشعب بسبب الاستغلال البشع أدى الى تهيئة تربة خصبة لهذا العنف.
    Or, nous le savons tous, la pauvreté et la désolation sont un terreau fertile pour les terroristes. UN ونعرف جميعا أن الفقر والخراب تربة خصبة للإرهابيين.
    Les crises et les conflits créent un terrain fertile pour la constitution de groupes terroristes, dont les victimes appartiennent aux populations innocentes. UN فاﻷزمات والصراعات توفر مرتعا خصبا لتصعيد أنشطة الجماعات الارهابية التي يكون ضحاياها من البشر اﻷبرياء.
    Le Groupe est d'avis que le secteur minier artisanal reste un terrain fertile pour le recrutement éventuel de mercenaires. UN ويرى الفريق أن قطاع التعدين الحرفي ما زال أرضا خصبة لتجنيد المرتزقة المحتملين.
    De par son histoire et sa situation géographique, l'Afrique présente un terrain fertile pour les activités des associations de la criminalité transnationale organisée. UN كذلك فإنَّ خلفية أفريقيا التاريخية وموقعها الجغرافي يجعلان منها أرضا خصبة لأنشطة منظمات الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    L'absence d'informations objectives ouvre la porte aux rumeurs et engendre de faux espoirs ou des angoisses inutiles, qui deviennent ensuite un terrain fertile pour les conflits. UN وبغياب المعلومات الوقائعية، تنتشر الشائعات فتحيي آمالا كاذبة أو تبعث على قلق لا داعي له. ويوفر هذا أرضا خصبة للتنازع.
    La Somalie est devenue un terrain fertile pour les seigneurs de la guerre qui n'ont aucun respect pour la vie humaine et n'aiment que le pouvoir et l'argent. UN فقد تحولت الصومال إلى أرض خصبة لأمراء الحرب الذين لا يحترمون حياة الإنسان ولا هم لهم سوى الطمع في السلطة والمال.
    Les pratiques israéliennes dans les territoires palestiniens occupés créent un terrain fertile pour le développement de l'extrémisme des deux côtés. UN وتوفر الممارسات الإسرائيلية تربة خصبة لظهور التطرف في كلا الجانبين.
    L'incidence de la pauvreté offre un terrain fertile pour l'exacerbation de cette pandémie. UN فانتشار الفقر يوفر أرضا خصبة لتفاقم هذا الوباء.
    La pauvreté, l'iniquité et l'injustice ont toujours constitué un terreau fertile pour l'extrémisme, le fanatisme et les comportements criminels. UN ويوفر الفقر وعدم المساواة والظلم تربة خصبة تنمو فيها تصرفات الحماسة المفرطة والتعصب والإجرام.
    Par conséquent, les documents de travail et de séance qui ont été présentés, de même que les commentaires oraux et écrits constituent un terrain fertile pour les activités du Groupe. UN ومن ذلك المنطلق، فإن كل أوراق العمل وأوراق الاجتماعات والتعليقات الشفوية والخطية المقدمة شكَّلت أرضية خصبة لعمل الفريق.
    Les conflits, l'instabilité et les taux élevés de chômage chez les jeunes offrent un terreau fertile pour les problèmes sociaux et le terrorisme. UN فالصراعات وعدم الاستقرار وارتفاع معدلات البطالة بين الشباب تهيئ تربة خصبة للمشكلات الاجتماعية وللإرهاب.
    Les conflits armés et la violence généralisée ne constituent pas un terrain fertile pour la liberté d'opinion et d'expression. UN وإن المنازعات المسلحة وانتشار العنف لا يوفران تربة خصبة لحرية الرأي والتعبير.
    La pauvreté, l'iniquité et l'injustice ont toujours constitué un terreau fertile pour l'extrémisme, le fanatisme et les comportements criminels. UN فالفقر وانعدام المساواة والظلم تخلق دائما أرضا خصبة لتوليد التعصب والتطرف والسلوك الإجرامي.
    Des fléaux tels que la criminalité organisée, le trafic de stupéfiants et le terrorisme trouveront un terrain fertile pour proliférer. UN وستجد آفات مثل الجريمة المنظمة والاتجار في المخدرات والإرهاب تربة خصبة للانتشار.
    Dans un tel climat, les extrémistes musulmans gagneront en ascendance et les terroristes trouveront un terreau fertile pour recruter des individus partout dans le monde. UN وفــي هذا المناخ ستعلو كفة المتطرفين المسلمين، ويجــد الإرهابيون أرضا خصبة لتجنيد أتباعهم في كل مكان.
    Pareilles conditions inhumaines offrent un terrain fertile pour une détérioration chronique du tissu social et économique. UN وهذه الظروف اللا إنسانية تشكل مجالا خصبا للتدهور الاقتصادي والاجتماعي المزمن.
    De même, la pauvreté peut être un précurseur et un terreau fertile pour l'instabilité. UN وعلى نفس المنوال، قد يكون الفقر مقدمة لعدم الاستقرار ومرتعا خصبا له.
    La disparité économique et sociale actuelle est un terrain fertile pour la faim, la maladie et la pauvreté et représente, en fin de compte, une menace à la paix et à la sécurité internationales. UN وهذا التباين الاقتصادي والاجتماعي السائد يوفر مرتعا خصبا للجوع والمرض والفقر ويشكل في نهاية المطاف تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين.
    La mauvaise gouvernance et l'absence de l'État de droit ont créé un terrain fertile pour des crimes de guerre commis en toute impunité. UN وشكلت حالة غياب الحكم وسيادة القانون مرتعاً خصباً لجرائم الحرب التي ارتُكِبَت دون عقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more