"feu contre" - Translation from French to Arabic

    • النار على
        
    • الرصاص على
        
    L'enquête judiciaire a amené à écarter la version de la police selon laquelle Portillo aurait ouvert le feu contre les agents. UN وتدحض التحقيقات القضائية التي اضطلع بها رواية الشرطة التي تؤكد أن بورتييو هو الذي أطلق النار على الشرطيين.
    L'équipage nord-coréen a continué de faire feu contre les navires et la péniche a été coulée après avoir reçu des rafales supplémentaires. UN وحين استمر بحارة كوريا الشمالية في إطلاق النار على سفن جمهورية كوريا أُغرقت السفينة بعد إصابتها بمزيد من النيران.
    Les passagers d'un véhicule ont ouvert le feu contre un poste des FDI dans le camp de réfugiés de Jabalia. UN وفتح ركاب إحدى المركبات النار على مخفر تابع لجيش الدفاع الاسرائيلي في مخيم جباليا للاجئين.
    On a signalé plusieurs incidents graves, notamment des coups de feu contre des personnes et des cibles civiles. UN وقد أبلغ عن عدة حوادث خطيرة، من بينها إطلاق النار على المدنيين وعلى أهداف مدنية.
    Rien ne saurait justifier que l'on tire des coups de feu contre des colons. UN فليس هناك أي مبرر لإطلاق الرصاص على المستوطنين.
    Sans qu'il y ait eu de provocation et en violation flagrante des accords internationaux, les forces syriennes ont ouvert le feu contre la jeep à partir d'un avant-poste militaire se trouvant en Syrie. UN وبدون استفزاز، وفي انتهاك سافر للاتفاقات الدولية، فتحت القوات السورية النار على تلك السيارة من موقع عسكري داخل سوريا.
    C'est la cinquième fois que les forces syriennes ouvrent le feu contre Israël à partir de cet avant-poste. UN وقد كانت هذه هي خامس مرة تطلق فيها القوات السورية النار على إسرائيل من هذا الموقع العسكري.
    Un groupe de l'URNG a ouvert le feu contre un officier de liaison militaire de la MINUGUA qui était descendu de son véhicule après avoir remarqué une pancarte de l'organisation. UN فقد أطلقت مجموعة من الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي النار على ضابط اتصالات عسكرية تابع للبعثة، كان قد نزل من مركبته عند مشاهدة لافتة من لافتات المنظمة.
    Mais en les entendant, l'INTERFET a interprété ces coups comme dirigés contre elle et a en conséquence ouvert le feu contre la partie indonésienne. UN بيد أن صوت الطلقات فسر من قِبل القوة الدولية في تيمور الشرقية على أنه موجه ضدها وبالتالي فتحت النار على الجانب اﻹندونيسي.
    Selon la source, les membres de la police militaire qui essayaient de disperser une manifestation de paysans appartenant au Movimento de Trabalhadores Rurais Sem Terra (Mouvement pour les paysans sans terre), à Eldorado do Carajás, ont ouvert le feu contre les manifestants. UN وكان سبب الوفاة طبقاً للمصدر هو قيام أفراد الشرطة العسكرية باطلاق النار على مظاهرة للمزارعين التابعين لحركة العمال الزراعيين الذين لا أرض لهم في الدورادو دو كاراخاس في محاولة لفض المظاهرة.
    En mars 2002, des inconnus ont tiré des coups de feu contre sa maison et le soir même il a été arrêté. UN وفي آذار/مارس 2002، أطلق مجهولون النار على بيته وألقِي القبض عليه في نفس الليلة.
    En mars 2002, des inconnus ont tiré des coups de feu contre sa maison et le soir même il a été arrêté. UN وفي آذار/مارس 2002، أطلق مجهولون النار على بيته وألقِي القبض عليه في نفس الليلة.
    Si le Hezbollah ouvrait le feu contre les avions israéliens dans le cadre de l'autodéfense et de la lutte légitime pour libérer le territoire, il ne tirait que sur les avions militaires israéliens qui violaient l'espace aérien libanais. UN وإذا ما أطلق حزب الله النار على الطائرات الإسرائيلية، في إطار الدفاع عن النفس والنضال المشروع لتحرير الأرض، فإنما يطلقها على الطائرات العسكرية الإسرائيلية التي تستبيح الأجواء اللبنانية.
    C'était la troisième fois au cours du mois passé que les forces militaires britanniques s'approchaient du consulat général de l'Iran à Basra et la première fois qu'elles tiraient des coups de feu contre le bâtiment. UN وكانت تلك ثالث مرة تقترب فيها القوات العسكرية البريطانية من القنصلية العامة الإيرانية في البصرة، وأول مرة تطلق فيها النار على مبناها خلال الشهر الماضي.
    L'enquête a montré que l'attentat avait été préparé par un groupe de personnes qui, se voyant découvertes, avaient ouvert le feu contre les policiers, et il a d'ailleurs été établi par la suite que les accusés, dont M. Tóásó, présentaient des traces de poudre aux mains. UN وحدد التحقيق أن الهجوم قد دُبّر من جانب مجموعة من الأشخاص الذين أطلقوا النار على قوات الشرطة ما أن لاحظوا أنها قد باغتتهم، ثم ثبت فيما بعد وجود آثار رصاص على أيدي المتهمين، ومن بينهم السيد تواسو.
    Le 20 mars 1993, des terroristes ont tiré des coups de feu contre une jeep de patrouille des FDI près du village de Burkin sur l'autoroute Trans-Samarie près d'Ariel; le caporal de réserve Avissar Gitai a été tué et deux autres soldats ont été blessés. UN وفي ٢٠ آذار/مارس ١٩٩٣، أطلق اﻹرهابيون النار على سيارة جيب تابعة لقوات الدفاع اﻹسرائيلية تقوم بأعمال الدورية قرب قرية بوركين على الطريق السريع عبر السامرة قرب إريل، مما أدى إلى قتل العريف أفيسار غيتاي من قوات الاحتياطي وجرح جنديين آخرين.
    Même là, Israël continue d'arrêter des gens, de placer des individus en détention, de tuer, de confisquer des terres, de boucler des zones, sans parler des pratiques qu'utilisent les colons contre les Palestiniens et qui vont parfois jusqu'à ouvrir le feu contre eux. UN وفي هذه المناطق، تواصل إسرائيل اعتقال اﻷشخاص واحتجازهم وقتلهم ومصادرة اﻷراضي وإغلاقها، هذا باﻹضافة إلى مختلف الممارسات التي يستخدمها المستوطنون ضد الفلسطينيين، وهي ممارسات يمكن أن تصل في بعض الحالات إلى إطلاق النار على الفلسطينيين.
    191. Le 26 juin, trois soldats israéliens ont été tués et deux autres légèrement blessés par des hommes armés qui ont ouvert le feu contre une patrouille des FDI dans une embuscade près du fleuve du Jourdain. UN ١٩١ - وفي ٢٦ حزيران/يونيه، لقي ثلاثة جنود اسرائيليين مصرعهم وأصيب إثنان آخران بجروح طفيفة عندما أطلق مسلحون النار على دورية تابعة لجيش الدفاع الاسرائيلي من كمين بالقرب من نهر اﻷردن.
    Le 28 mai, trois personnes ont été tuées et sept autres blessées lorsque la police népalaise a ouvert le feu contre une foule manifestant violemment devant le Bureau d'administration du district (DAO) à Kailali. UN 53 - وفي 28 أيار/مايو، قُتل ثلاثة أشخاص وأُصيب سبعة حين أطلقت شرطة نيبال النار على حشد عنيف من المحتجين أمام مكتب إدارة المقاطعة في كايلالي.
    Il ne fait pas de doute, toutefois, qu'elle pourrait faire davantage pour éviter les coups de feu contre les colons et s'opposer à une culture de la violence qui est génératrice d'attentatssuicides. UN على أنه ليس من شك في أنها بإمكانها القيام بالمزيد من الأعمال للحيلولة دون إطلاق الرصاص على المستوطنين وثقافة العنف التي تولِّد مفجري القنابل الانتحاريين.
    Le Comité est préoccupé par le recours excessif à la force et à l'utilisation d'armes à feu contre des enfants à Kisumu en octobre 2005 et relève avec inquiétude que, selon certaines informations, les viols de jeunes filles par des agents de la force publique n'ont pas fait l'objet d'enquêtes. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استعمال القوة المفرط وإطلاق الرصاص على أطفال الشوارع في كيسومو في تشرين الأول/أكتوبر 2005 وكذلك إزاء التقارير التي تشير إلى أنه لم يتم التحقيق في حالات اغتصاب بنات على يد مكلفين بإنفاذ القوانين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more