La feuille de coca figure au tableau 1 de la Convention unique comme stupéfiant. | UN | ويورد الجدول الأول الملحق بالاتفاقية الوحيدة ورقة الكوكا باعتبارها من المخدرات. |
L'Organe a été prié de prendre cet élément, ainsi que d'autres, en considération lorsqu'il examinerait la situation relative à la mastication de la feuille de coca. | UN | وطلب الممثلان إلى الهيئة أن تضع هذه العوامل وغيرها في الحسبان عند استعراض الوضع فيما يتعلق بمضغ ورقة الكوكا. |
La culture illicite de la feuille de coca et la fabrication illicite de cocaïne ont légèrement diminué en 2006. | UN | وشهدت زراعة ورقة الكوكا غير المشروعة، علاوة على صنع الكوكايين غير المشروع، تراجعا طفيفا في عام 2006. |
Le Tableau I de la Convention unique définit la feuille de coca comme un stupéfiant. | UN | ويُدرج الجدول الأول من الاتفاقية الوحيدة أوراق الكوكا في قائمة المواد المخدرة. |
Il est certain qu'une croissance dynamique réduirait le besoin de cultiver la feuille de coca. | UN | والنمو الدينامي، بطبيعة الحال، سيقلل من الحاجة إلى زراعة أوراق الكوكا. |
Parmi les nouvelles approches suivies par le Pérou figurent des mesures protégeant la santé de la population, la réinsertion des toxicomanes et des programmes de développement alternatif à l'intention des agriculteurs qui cultivent illégalement la feuille de coca. | UN | 43 - وتشمل النُهج الجديدة المستخدمة في بيرو تدابير لحماية صحة السكان واعادة تأهيل من يتعاطون المخدرات، وبرامج إنمائية بديلة للذين يزرعون نبات الكوكا بصورة غير مشروعة. |
L'apparition de nouveaux problèmes dus à la pauvreté en Bolivie avait eu des conséquences préjudiciables pour les statistiques de la production de la feuille de coca et de la participation à la production de cocaïne raffinée, et le Gouvernement était en train de mener une lutte intense contre le fléau de la drogue. | UN | وقد أدت المشاكل الناشئة المتعلقة بالفقر في بوليفيا إلى اﻹحصاءات السلبية بشأن إنتاج أوراق الكوكة والمشاركة في إنتاج الكوكايين المنقى، وتشن الحكومة حربا كثيفة ضد ويلات المخدرات. |
Ce dont elle a besoin c'est de coopération technique et économique pour industrialiser les produits bénéfiques de la feuille de coca. | UN | فما يحتاجه بلده هو التعاون التقني والاقتصادي لتصنيع منتجات ورقة الكوكا المفيدة. |
Les représentants de ces pays ont estimé nécessaire de traiter séparément la culture de la feuille de coca et la production de cocaïne illicite, parce que la production de feuilles de coca n'impliquait pas nécessairement la production de cocaïne. | UN | واعتبر ممثلا هذين البلدين أن من الضروري فصل معالجة زراعة ورقة الكوكا عن معالجة الانتاج غير المشروع للكوكايين ﻷن انتاج ورقة الكوكا لا ينطوي بالضرورة على انتاج الكوكايين. |
Le gouvernement de l'autre pays a estimé que la mastication de la feuille de coca et l'utilisation d'autres produits fabriqués à partir de la feuille de coca n'étaient pas nocifs pour la santé. | UN | واعتبرت حكومة البلد الثاني أن مضغ ورقة الكوكا واستخدام المواد اﻷخرى التي يتم انتاجها باستعمال ورقة الكوكا ليس مضرا بالصحة. |
Un autre représentant a indiqué que son gouvernement n'appuyait pas la culture de la feuille de coca à des fins autres que la production de cocaïne à usage médical ou d'agents aromatisants ne contenant pas d'alcaloïdes de la cocaïne. | UN | وأفاد ممثل آخر أن حكومته لا تؤيد زراعة ورقة الكوكا ﻷي غرض آخر غير استخراج الكوكايين لﻷغراض الطبية أو انتاج المواد العطرية التي لا تحتوي على قلويدات الكوكايين. |
Exprimons notre souhait de connaître les résultats des recherches scientifiques sur les propriétés de la feuille de coca menées par des instituts et des universités de la communauté internationale à la réputation établie dans ce domaine. | UN | يعربون عن اهتمامهم بمعرفة نتائج البحوث العلمية التي تم إجراؤها بواسطة المعاهد والجامعات الشهيرة على صعيد المجتمع الدولي بشأن خصائص ورقة الكوكا. |
En conséquence, l'État plurinational de Bolivie a dénoncé cette Convention, puis y a adhéré à nouveau, en assortissant son adhésion d'une réserve concernant le droit d'utiliser la feuille de coca à des fins culturelles et médicinales sur son territoire. | UN | ولهذا انسحبت دولة بوليفيا المتعددة القوميات من هذه المعاهدة، ثم انضمت إليها مرة أخرى، مع إدراج تحفظ بشأن الحق في استخدام ورقة الكوكا لأغراض ثقافية وطبية في أراضيها. |
En raison des activités d'éradication et de la baisse de l'offre de feuille de coca qui en a découlé, le prix moyen des feuilles de coca séchées au Pérou a augmenté de 30 % en 2013. | UN | وبسبب جهود الإبادة وما أعقب ذلك من انخفاض حجم المعروض من ورقة الكوكا، ارتفع متوسط سعر ورقة الكوكا المجفَّفة في بيرو بنسبة 30 في المائة في عام 2013. |
La feuille de coca figure sur la liste des stupéfiants du tableau I de la Convention unique. | UN | ويُدرج الجدول الأول من الاتفاقية الوحيدة أوراق الكوكا في قائمة المواد المخدرة. |
Elle prend également en compte le fait que la Bolivie a annoncé de nouvelles mesures tendant à légaliser la mastication de la feuille de coca. | UN | كما يأخذ في الاعتبار إعلان بوليفيا اتخاذ خطوات أخرى نحو إضفاء الشرعية على مضغ أوراق الكوكا. |
Par conséquent, nous estimons que les conséquences de la mastication de la feuille de coca méritent d'être examinées plus en détail dans le cadre d'un dialogue avec la Bolivie. | UN | ولذلك، نرى أن من الضروري مناقشة آثار مضغ أوراق الكوكا بمزيد من الاستفاضة في إطار حوار مع بوليفيا. |
Il semble que l'extraction illicite des alcaloïdes de la feuille de coca, première étape de la fabrication de la cocaïne, s'effectuait exclusivement dans ces trois pays, qui étaient aussi à l'origine de la majeure partie du chlorhydrate de cocaïne fabriqué dans le monde. | UN | وكان يعتقد أنَّ استخراج قلويات الكوكايين من ورقات الكوكا بصورة غير مشروعة، وهو الخطوة اﻷولى في صنع الكوكايين، يجري حصرا في هذه البلدان الثلاثة، التي تستأثر أيضاً بمعظم كمية هيدروكلوريد الكوكايين المصنوعة على الصعيد العالمي. |
L'apparition de nouveaux problèmes dus à la pauvreté en Bolivie avait eu des conséquences préjudiciables pour les statistiques de la production de la feuille de coca et de la participation à la production de cocaïne raffinée, et le Gouvernement était en train de mener une lutte intense contre le fléau de la drogue. | UN | وقد أدت المشاكل الناشئة المتعلقة بالفقر في بوليفيا إلى اﻹحصاءات السلبية بشأن إنتاج أوراق الكوكة والمشاركة في إنتاج الكوكايين المنقى، وتشن الحكومة حربا كثيفة ضد ويلات المخدرات. |
Certains orateurs ont fait part de leurs préoccupations quant à l'interprétation que l'Organe international de contrôle des stupéfiants faisait de l'utilisation traditionnelle de la feuille de coca dans certaines cultures. | UN | وأبدى بعض المتكلمين قلقهم إزاء تفسير الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات للاستخدام التقليدي والثقافي لورقة الكوكا. |
81. Nous prenons note par ailleurs de ce que la mastication de la feuille de coca constitue une manifestation culturelle ancestrale du peuple bolivien que la communauté internationale doit respecter; | UN | 81 - من ناحية أخرى، نلاحظ أن مضغ ورق الكوكا هو مظهر ثقافي عريق عند شعب بوليفيا يجب أن يحترمه المجتمع الدولي. |
Nous avons lancé une campagne pour dépénaliser la consommation traditionnelle de la feuille de coca. | UN | لقد أطلقنا حملة لعدم تجريم الاستهلاك التقليدي لأوراق الكوكا. |
Il demande ce que pourraient faire les Nations Unies pour corriger l'injustice que constitue, pour les peuples autochtones, le classement de la feuille de coca dans la catégorie des stupéfiants et pour veiller à ce que cette tradition soit respectée par la communauté internationale. | UN | وتساءل عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الأمم المتحدة للتعويض عن المظالم التي ارتكبت بحق الشعوب الأصلية بتصنيف أوراق الكاكاو على أنها مادة مخدرة ولضمان احترام المجتمع الدولي لما يتقرر بالنسبة لأوراق الكاكاو. |
La Fédération de Russie est fermement opposée à tout affaiblissement du régime international de contrôle des drogues et à toute tentative pour modifier la Convention unique sur les stupéfiants de 1961, particulièrement en ce qui concerne la consommation de la feuille de coca. | UN | 19 - وأعرب المتحدث عن معارضة الاتحاد الروسي القوية لأي اتجاه لإضعاف النظام الدولي لمراقبة المخدرات و أية محاولات لتعديل الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام أوراق نبات الكوكا. |